Эрл Стенли Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 30. Партия в покер стр 167.

Шрифт
Фон

Грэмпс внезапно перестал трясти шейкер, как будто кто-то вдруг нажал на кнопку и выключил его.

 А что с ним такое?

 Да ничего особенного, просто устал,  ответил Дюриэа.

 Может быть, что-то новое?

 Нет, нет, все то же.

 Ты беспокоишься из-за этого расследования?

 Да вообще-то, я всегда беспокоюсь, пока дело еще не раскрыто.

 И ты пока не пришел ни к каким выводам?

 Да нет, не совсем так: у меня еще назавтра назначено одно неприятное дело. Даже не хочется думать об этом.

 Осторожнее,  предупредила Милдред.

Грэмпс еще раз аккуратно встряхнул шейкер.

 Хм-м! Похоже, что тебе удалось выяснить что-то, что указывает на одну привлекательную женщину Это, случайно, не секретарша того человека?

 Чья секретарша?

 Прессмана.

 Потом не говори, что я тебя не предупреждала, Френк,  повторила Милдред.

Но Дюриэа, казалось, не слышал ее.

 Насколько мне известно, у меня нет никаких вопросов к секретарше Прессмана. Я не думаю, что она, именно она его убила.

Грэмпс снова быстро затряс шейкер.

 Хорошо,  задумчиво сказал он,  это решает дело. Тогда я и дергаться не буду. Лучше поломаю голову по поводу той, другой дамочки.

 О ком это вы?  спросил Дюриэа.

 О вдовушке Прессмана,  ответил Грэмпс.  Черт возьми, Милдред, Куда ты подевала бокалы для коктейлей?

 А что, кто-нибудь говорил что-то о вдове Прессмана?  жестко спросил Дюриэа.

 Ты говорил.

 Даже и не думал.

 Да, по-моему, ты говорил. Разве ты не ее имел в виду, когда говорил о том неприятном деле, которое тебе предстоит утром. Да и вообще, по всему видно, что в убийстве замешана женщина. И не стоит грызть себя из-за этого, а то ведь с тебя станется Если бы речь шла о мужчине, то твоя совесть была бы спокойна, но женщина Небось носишься с мыслью о том, что завлекаешь ее в ловушку, обрекаешь на предательство, а она, дескать, борется за свою жизнь, которую ты готов погубить. Ты ведь способен и не такую чепуху выдумать! Многим бы это даже не пришло бы в голову, но ты как раз, по-моему, из таких. Окей, представим на минуту, что это либо миссис Прессман, либо секретарша. Если секретарша ни при чем, значит, виновна миссис Прессман. Лично я поставил бы на нее. По-моему, в этой женщине горячности не больше, чем у удава, и

 Не увлекайся так, Грэмпс,  со смехом сказала Милдред.  Он ведь не спрашивает твоего мнения. Да и никто не спрашивает. Да и вообще твоя основная задача смешивать коктейли.

Нимало не смущенный этим, Грэмпс разлил коктейли по бокалам.

 Ну конечно,  сказал он.  Я, можно сказать, сам лезу со своими советами, так ведь? Хотя и не следовало бы. «Жди, пока тебя не спросят» вот это будет мой девиз. Может, тогда вам больше понравится Ну-ка, а теперь попробуй вот это, наверняка настроение поднимется.

Грэмпс раздал всем бокалы.

 Эти коктейли пьются вот как,  начал он.  Пер-рый бокал выпивается очень быстро, пока еще со дна поднимаются пузырьки. Второй бокал пьется медленнее, а третий можно уже смаковать.

Поверх своего бокала Дюриэа бросил взгляд на жену, а затем сделал осторожный глоток. Затем перевел дыхание и восхищенно поцокал языком.

 Милдред, хватит болтать, ради Бога, лучше попробуй. Это что-то необыкновенное, просто какое-то жидкое серебро.

Она рассмеялась и отпила большой глоток.

 Ну как, неплохо?  скромно спросил Грэмпс.

Она рассмеялась и отпила большой глоток.

 Ну как, неплохо?  скромно спросил Грэмпс.

 Просто нектар,  благоговейно ответил Дюриэа.  Что вы туда намешали? Опять какой-то мексиканский ликер?

 Ничего подобного. Все содержимое этого коктейля было куплено к северу от Рио-Гранде; я добавил один маленький штрих, только чуть-чуть, лишь для того, чтобы заставить его заиграть новыми яркими красками: Если бы я объяснил вам, из чего он, вряд ли бы это вам понравилось, поэтому просто пейте и не морочьте себе голову. Что ты там придумал насчет жидкого серебра?

 Мы с Милдред решили так назвать новый коктейль. Вряд ли вам это что-то объяснит.

 Да,  согласилась Милдред,  если ты, конечно, не знаком с законом компенсации Эмерсона.

Они оба весело расхохотались над одураченным Грэмпсом.

 Да не знаю я никакого закона компенсации. Ну и Бог с ним, мне-то что. Пейте на здоровье.

После второго коктейля Милдред почувствовала, как теплая волна разливается по всему телу. Она с искренней любовью посмотрела на грустного маленького старичка, который так иногда старался сохранить их дружеские отношения, а иногда, казалось, совершенно в них не нуждался.

Она повернулась к мужу.

 Ты, конечно, можешь выпить и третий коктейль, а я лично пас.

 В чем дело?  спросил Френк.

 Просто не хочется.

 Я иногда просто не понимаю тебя,  настаивал Грэмпс.  Он такой же слабый, как шоколадное молоко. Это же просто, можно сказать, фруктовый сок, он прочищает вам горло, и все. А алкоголя в нем так мало, что и котенок не опьянеет.

 Не важно,  перебила его Милдред.  Я отправляюсь на кухню, пока еще в состоянии добраться туда на собственных ногах. У меня всегда было повышенное чувство ответственности, и если ты, Грэмпс Виггинс, знаешь, что такое приготовление обеда, то ты никогда и не заикнешься о том, чтобы я изменила своему долгу.

Грэмпс с трудом вытащил из кармана черную вересковую трубку.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке