Эрл Стенли Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 30. Партия в покер стр 143.

Шрифт
Фон

И ведь ему запросто может прийти в голову привезти кого-нибудь из них к нам, сюда, и это может быть кто угодно: взломщик сейфов, бутлеггер или старый шахтер-пьяница, который однажды в приступе белой горячки захочет поджечь город. Можешь представить себе последствия приезда такой компании, будет скандал, и это при твоем положении!..

 Перестань,  прервал ее Дюриэа.  Грэмпс, конечно, помешан на всем загадочном, но он никогда не сделает ничего такого, что могло бы скомпрометировать меня.

 Да, он по-настоящему уважает тебя,  вынуждена была признать Милдред,  но ведь он иногда просто непредсказуем. Бывают дни, когда с ним просто невозможно иметь дело. И ручным он никогда уже не будет, об этом можно и не мечтать. Он всегда был в семье паршивой овцой. Я знаю, что отец так никогда и не смог понять его, как ни старался.

 А Грэмпс-то сам понимал твоего отца?  поинтересовался Дюриэа.

Она рассмеялась.

 Грэмпс всегда говорил, что он пошел в мать. Ты же знаешь, бабушка с ним развелась в конце концов. Грэмпса это совершенно устраивало. С тех пор с оседлой жизнью для него было покончено.

Дюриэа с наслаждением выпустил первое кольцо дыма и нежно погладил руку жены.

 Грэмпс сегодня обедает с нами?  спросил он.

 По всей вероятности, нет. Он терпеть не может всякую «цивилизованную» еду и никогда не переодевается к обеду Раз ты уж вернулся к разговору о нем, он, может быть, катит куда-нибудь в направлении Аляски или  Она замолчала и прислушалась, а затем произнесла со вздохом: Нет, я опять ошиблась.

Дюриэа с наслаждением выпустил первое кольцо дыма и нежно погладил руку жены.

 Грэмпс сегодня обедает с нами?  спросил он.

 По всей вероятности, нет. Он терпеть не может всякую «цивилизованную» еду и никогда не переодевается к обеду Раз ты уж вернулся к разговору о нем, он, может быть, катит куда-нибудь в направлении Аляски или  Она замолчала и прислушалась, а затем произнесла со вздохом: Нет, я опять ошиблась.

Тарахтение мотора и неожиданные выхлопы подтвердили, что домик на колесах вместе со своим хозяином снова прибыл под гостеприимный кров Дюриэа.

На заднем крыльце раздались быстрые шаги. Хлопнула рывком открытая дверь, кто-то прошлепал через кухню и затем через столовую.

 Приготовься к худшему,  шепотом предупредила мужа Милдред.  Судя по походке, он одержим какой-то новой идеей. Во всяком случае, его явно гложет какая-то мысль.

 Хэлло, хэлло!  раздался жизнерадостный голос Грэмпса.  А где Френк?

Дюриэа с улыбкой взглянул на жену.

 Я здесь,  отозвался он.

Грэмпс ворвался в комнату как ураган:

 Что вы тут делаете?

 Отдыхаем,  ответила Милдред.

 Размышляете об убийстве?  спросил Грэмпс.  Я тут подумал

Милдред резко встала.

 А теперь послушай меня, Грэмпс Виггинс. Оставь Френка в покое. Он приехал домой, чтобы отдохнуть немного и не думать ни о каком убийстве.

 Не думать об убийстве?  содрогнулся Грэмпс.  Это же одно из самых замечательных, тонко задуманных убийств, с которым человеку приходится сталкиваться за всю свою жизнь и вы хотите выкинуть его из головы?!

 Пусть его говорит,  Дюриэа с улыбкой кивнул жене, выпустив голубоватое облачко ароматного дыма.

Вдруг, быстрыми, мелкими шажками подбежав к креслу, Грэмпс сунул руку в оттопыренный карман и выхватил оттуда револьвер.

Дюриэа внезапно потерял все свое хладнокровие и, схватив Милдред за руку, резко оттолкнул ее в сторону.

 Эй!  воскликнул он.  Поосторожнее с оружием!

Но Грэмпс Виггинс, похоже, и не слышал его. Он изо всех сил пытался всунуть рукоятку револьвера в руку онемевшего от изумления окружного прокурора.

 Ну давай же, сынок,  приговаривал он.  Представь, что ты собираешься совершить убийство. Направь револьвер мне в голову и нажми на спуск. Он не заряжен.

Дюриэа выдвинул барабан и убедился, что он пуст.

 Ну, Грэмпс,  запротестовала Милдред,  оставь его в покое. Пусть он отдохнет, у него сегодня был тяжелый день.

 Отдых!  возопил Грэмпс.  Но вы же не можете заставить отдыхать свои мозги, разве что только займете их чем-нибудь другим. Да в любом случае, кто может думать об отдыхе, когда есть возможность расследовать убийство?! Ну же, сынок, давай, целься в меня и спускай курок!

Дюриэа весело подмигнул жене.

 Может быть, это действительно единственный способ в конце концов избавиться от него,  сказал он, смеясь, и поднял руку с револьвером.

 Нет, нет, не сюда,  остановил его Грэмпс.  Целься мне в голову. Ты должен постараться вышибить мне мозги.

 В конце концов, что вы затеяли,  спросил Дюриэа.  Хотите попробовать, хорошо ли быть трупом?

 Я хочу, чтобы ты почувствовал, каково быть убийцей,  терпеливо объяснил Грэмпс.

 Не думаю, что мне это так уж необходимо. Чего вы хотите этим добиться, Грэмпс?

 Это тебе так кажется. Сделай, как я говорю, Френк Дюриэа. Наведи револьвер мне в голову и спусти курок. Давай делай, что тебе говорят.

 Доставь ему это удовольствие, Френк,  сдалась Милдред.  В конце концов, он Виггинс, а никто из Виггинсов еще не умирал в своей постели.

 Мне нужно произнести напутственную речь или достаточно просто нажать на спуск?  любезно осведомился Дюриэа.

 Ты должен сыграть как можно лучше роль убийцы,  отмахнулся от него Грэмпс.  Сделай вид, что ты вне себя от ярости.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке