Допив остатки виски, я встал и протянул ему руку:
Цриятно было познакомиться.
Спасибо, Лэм. Чувствуйте себя здесь как дома. Желаю вам успеха в любом деле, над который вы работаете. Только прошу не работать над ним здесь.
Он проводил меня до двери и попрощался. Я опять вернулся в зал. Я знал, что смотреть мне не надо, но для надежности все же взглянул на столик, где сидела миссис Крейл с неулыбчивым типом в сером костюме. Столик был пуст. Я взглянул на свои часы. Они показывали три часа сорок пять минут.
Я не видел знакомую мне продавщицу сигарет, поэтому как бы между прочим спросил официанта, где она.
Сейчас, сэр, она придет, ответил тот.
Тотчас ко мне подошла длинноногая девушка в переднике и с подносом, но то была другая продавщица сигарет. Я купил пачку и поинтересовался, где моя знакомая.
Билли? Она сегодня пораньше ушла домой. Я заменяю ее.
Мои знакомые дамы за соседним столиком смотрели в мою сторону. Я подошел к ним, танцевать не стал, просто поболтал минутку. Пошутил, что меня арестовали за то, что я не кормлю жену и семерых детей и что меня выпустят на поруки, если я внесу залог. Не помогут ли они вызволить меня из тюрьмы?
Я видел, что они были озадачены и заинтересованы. Тут к нам подошел официант и передал наилучшие пожелания мистера Римли. Не согласятся ли мои друзья выпить со мной за счет заведения шампанского или, может быть, «Джонни Уокер» с черной этикеткой?
Молодые женщины с удивлением уставились на меня.
Боже мой, сказала одна из них, не иначе как герцог Виндзорский!
Все засмеялись. Я тоже улыбнулся официанту:
Передайте мою благодарность мистеру Римли. Скажите, что я благодарю его за гостеприимство, но я никогда не пью днем слишком много. Однако мои друзья, вероятно, воспользуются его любезностью, я же ухожу.
Да, сэр. Платить не надо, так распорядился мистер Римли.
Я так и понял. Но на чай вы не откажетесь взять?
Официант смутился:
Если вы не обидитесь, сэр, я не возьму.
Я кивнул, повернулся и поклонился трем самым потрясенным женщинам во всем городе.
У меня деловое свидание, серьезно произнес я и вышел.
Я взял у девушки в гардеробе свою шляпу и дал ей два доллара чаевых, от которых она не отказалась. На лифте я спустился на первый этаж, стараясь казаться беспечным, вышел на улицу и направился к машине нашего агентства. Я недооценил хозяина большого «кадиллака». Он не только успел уехать до моего появления, но еще и умудрился толкнуть мою машину вперед настолько, что она оказалась как раз перед входом в здание. На месте же «кадиллака» теперь стояло такси, шофер которого сразу двинулся ко мне. Этот тип с переломанным носом и разбитым в драке ухом сразу стал кричать:
Это твоя машина?
Да.
Убирайся отсюда к черту!
Я не виноват, пытался я объяснить. Кто-то толкнул мою машину. Я ее здесь не оставлял.
Он презрительно сплюнул.
Я столько раз сл'ышал подобные объяснения. Из-за тебя мне пришлось высадить пассажира далеко от входа. Это стоило мне чаевых, целого доллара, и он протянул ко мне руку.
Хочешь сказать, что ты лишился доллара?
Ну да.
Извини, приятель, сказал я, берясь за ручку дверцы своей машины, я собираюсь возместить тебе эту потерю.
Это я и имел в виду.
Я из налоговой инспекции. Вычти эту сумму из своего дохода и скажи в департаменте, что я разрешил тебе это сделать. Я завел мотор. Он смотрел мне вслед, раздумывая, что бы сделать. Я захлопнул дйерцу и уехал.
В четыре часа двадцать три минуты я вошел в офис.
Глава 4
Берта вернулась без нескольких минут пять. Щеки у нее пылали, глаза блестели. Распахнув дверь, она влетела в офис, глянула на меня и на одном дыхании выпалила:
Берта вернулась без нескольких минут пять. Щеки у нее пылали, глаза блестели. Распахнув дверь, она влетела в офис, глянула на меня и на одном дыхании выпалила:
Дональд, почему, черт возьми, ты не пойдешь к себе в кабинет и не почитаешь газеты?
Я уже видел сегодняшние газеты.
Тогда можешь бездельничать, но там, а не здесь. Ты отвлекаешь Элси от работы.
Она и так все время печатает. И все равно ей уже пора домой.
Ну и что, огрызнулась Берта. Это не мешает ей отвлекаться. Уверена, что она наделал? ошибок.
С этими словами она направилась к письменному столу, посмотрела на две последние страницы, которые только что отпечатала Элси, и обвинительным жестом указала на два исправления:
Вот здесь стерто резинкой, и здесь тоже! А вот и еще!
Ну й что? сказал я. Производители резиновых изделий выплачивают; дивиденды за счет продажи ластиков машинисткам. Они знают, что стенографистки время от времени делают ошибки. Три ошибки на четырех страницах это совсем не много.
Хм Это ты так думаешь. Посмотри-ка сюда! Она пролистала еще несколько страниц, однако на них почти не было исправлений. У Элси пылали щеки. Ладно, проворчала Берта, зайди ко мне.
Я хотел сказать несколько слов в защиту Элси, но она взглядом красноречиво попросила меня не делать этого, поэтому я молча направился за Бертой в ее кабинет.
Чертов бардак, рявкнула она, срывая крышку с сигаретницы и закуривая.
Что случилось? Ты их упустила?
Нет, я сразу засекла их. Она действительно, миссис Эллери Крейл и водит «бьюик-родмастер», зарегистрированный на ее имя. Мужчина, который с ней был, это Руфус Стенберри, он владелец здания. Живет в доме 3271 по Фулроз-авеню в «Фулроз-Эпартментс». Шикарное место, полно прислуги в ливреях и роскошный вестибюль. У него новый «кадиллак».