Эрл Стенли Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 10. Топор отмщения стр 23.

Шрифт
Фон

Селлерс терпеливо объяснил:

 Тот, кто написал второе письмо, должен был видеть, что происходило в кабинете, когда пришла Долли Корниш. Я заметил, что ца противоположной стороне улицы находятся учреждения. Днем света вполне достаточно для того, чтобы человек, находящийся в офисе на другой стороне, мог видеть, что происходит здесь.

На мгновение Белдер нахмурился, потом его лицо просветлело:

 Ей-богу, это идея! Вы думаете, что человек следил за мной из окна здания на противоположной стороне?

 Зачем вы носитесь с этой забавой? Ответ в вашем офисе.

Селлерс хмуро взглянул на Берту, чтобы она помолчала, и внезапно изменил объект атаки.

 А как насчет информации, содержащейся в письме? Кто, как вы думаете, мог знать, что Долли Корниш была здесь в понедельник?

 Ни один человек.

 А ваша секретарша?

 Она ничего не знает о ней, думая, что Долли моя знакомая по работе.

 Сколько Долли была здесь?

 Где-то до середины дня.

Сержант Селлерс протянул руку к телефону:

 Позовите сюда вашу секретаршу.

Белдер поднял трубку и сказал:

 Не будете ли вы так любезны зайти ко мне на минутку?

Спустя секунду, когда. Имоджен Дирборн открыла дверь и вошла, Селлерс спросил:

 В этот понедельник во сколько пришла Долли Корниш?

 Одну минутку. Я посмотрю в книге.

 У нее была назначена встреча?

 Нет.

 Прекрасно, загляните в вашу книгу.

Имоджен подошла к столу, уверенно взяла тетрадь, открыла ее, провела пальцем вниз по странице.

 Миссис Корниш пришла в два часа двадцать минут. Она оставалась до трех пятнадцати.

 Она вам не знакома?

 Нет, я ее раньше не видела.

 Вы знаете, чем она занимается?

 Нет. Мистер Бедцер попросил, чтобы я не делала записей.

Селлерс откинул голову, закрыл глаза.

 Как она выглядела?

 Блондинка, с хорошей фигурой, красивая, молодая, но из рода интриганок и явных эгоисток. Если она чего-нибудь захочет, то добьется.

 Вряд ли я смогу сказать, что ваша оценка справедлива, мисс Дирборн. Вы  сказал Бедцер.

 Я с этим разберусь,  перебил Селлерс. Его голова была откинута, а глаза закрыты.  Она сказала вам, что хочет видеть мистера Белдера, не так ли?

 Да, так.

 Вы спросили у нее, назначена ли ей встреча?  Да.

 Что она сказала?

 Что мистер Бедцер примет ее, как только я скажу ему, что она здесь.

 Бедцер не был занят,  сказал Селлерс.  Назначение встречи это только отметка это способ произвести впечатление на посетителей?

 Да.

 Итак, вы пошли к нему и сказали, что пришла миссис Корниш?

 Она попросила меня представить ее как Долли Корниш. Просто Долли Корниш.

 Что сделал Бедцер?

 Он сказал, чтобы я ее пригласила, это его друг.

 На лице у него были какие-нибудь эмоции?

 Я не заметила.

 Что произошло, когда они увидели друг друга?

 Меня там не было.

 Белдер не подошел к двери?

 Когда я открыла перед ней дверь, он выходил из-за стола. Я слышала, как он произнес'ее имя, так, словно ему нравится его звучание.

 А потом?

 Я закрыла дверь.

 Вы видели, как он целовал ее?

Щеки Имоджен вспыхнули.

 Нет.

 Вы видели ее еще раз?

 В три пятнадцать, когда она выходила.

 Кто-нибудь знает, что она была здесь?

 Нет, насколько мне известно.

 Когда она вошла, в приемной никого не было?

 Нет.

 Кто-нибудь пошел за ней, когда она уходила?

 Я не могу сказать с полной уверенностью, но, скорее всего, нет. В офисе никого не было.

Берта прервала ее:

 Что толку в пустой болтовне? Это была встреча, которую ждали.

Селлерс предупреждающе нахмурил брови:

 Я в этом не уверен, Берта.

 Зато я уверена,  отрезала она.

Селлерс посмотрел в окно на стоящие напротив здания:

 Визите ли, Берта, есть несколько веских свидетельств в пользу теории об окнах офиса.

Берта повернулась к Имоджен Дирборн, открыла сумочку, достала напечатанную на машинке записку, которую она отколола от корреспонденции Эверетта Белдера.

 Кто это печатал?  строго спросила она, резким движением протягивая бумагу в сторону Имоджен Дирборн.

 Думаю, что я. Это была записка, которую я прикрепила к бумагам мистера Белдера

Берта Кул сказала, обращаясь к сержанту Селлерсу:

 Давайте-ка взглянем на те два письма.

Селлерс молча протянул их Берте.

Она разложила письма на столе.

 Поглядите-ка сюда, моя милая. Все это напечатано на одной и той же пишущей машинке, правда?

 Я знаю. Что вы хотите?

Берта хладнокровно сказала:

 Я пытаюсь вывести вас на чистую воду, маленькая прохвостка. Вы влюблены в вашего начальника. Вы думали, что он женился бы на вас, если бы на пути не стояла его жена. Вы написали, эти письма миссис Бел-дер. Вы знали, что ваш начальник заигрывал с горничной. Когда пришла Долли Корниш, вы подслушивали у двери, подглядывали в замочную скважину. Вы полагали, что избавитесь и от жены, и от двух соперниц сразу. Вы написали эти письма миссис Белдер, а потом прикинулись, что вы ни при чем. Самодовольная, лживая, проклятая лицемерка.

Имоджен Дирборн плакала.

 Я ничего не делала,  отчаянно отрицала она.  Я не знаю, о чем вы говорите.

Берта безжалостно продолжала:

 О, конечно, вы Не понимаете. Теперь я докажу, что письма были напечатаны квалифицированной машинисткой на портативной машинке «Ремингтон» одной из первых моделей с прекрасной, ровной печатью. У вас дома есть портативная машинка. Вы печатали на ней эти письма. И эта записка печаталась не на машинке, которая находится в офисе. Я схитрила, чтобы вы дали мне образец шрифта своей машинки. Вы Подтвердили, что у вас дома есть портативная машинка. А сейчас вам было бы лучше не увиливать, а рассказать нам

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке