Эрл Стенли Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 10. Топор отмщения стр 14.

Шрифт
Фон

 Да. Когда мы получим чек, это сэкономит время Нет, подождите минутку, нельзя же сбрасывать со счетов это проклятое письмо. Если я найду жену, а вы будете со мной О, проклятье! Почему им понадобилось выбрать именно этот момент, чтобы написать грязное письмо?

Берта Кул встала.

 Я буду ждать в своем офисе. Вы можете позвонить мне, как только все будет улажено.

Лицо Белдера снова озарилось.

 Черт возьми, миссис Кул, это просто великолепно. Я пришел к вам по счастливому наитию.  Он пересек кабинет и открыл дверь в приемную.  Чувствую, что никогда не смогу расплатиться с вами

Дверь, ведущая в коридор, отворилась. В офис с величественным видом ворвались две женщины.

Радушный крик Белдерз таил в себе позорную неискреннюю нотку.

 Тереза!  воскликнул он.  И Карлотта! Я рад вам везде, куда бы вы ни заглянули. Я не мог прервать совещание, чтобы поговорить с вами по телефону Прошу простить меня,  мимоходом сказал он Берте Кул.

 Конечно,  с. убийственной формальностью парировала Берта.

Миссис Голдринг оглядела Берту с ног до головы. Ее глаза на мгновение задержались на ее талии.

 Тереза, вы выглядите просто изумительно,  сказал Белдер.  Вы смотритесь как сестра Карлотты.  И прибавил с поспешностью человека, пытающегося исправить допущенную ошибку: И сама Карлотта выглядит потрясающе. Лучше, чем мне когда-либо приходилось ее видеть. Я говорю это целую неделю, не правда ли, Карлотта?

У Карлотты было скучающее выражение лица. Миссис Голдринг, хотя и была крайне раздражена, все же одарила Белдера притворной улыбкой:

 Вы так думаете, Эверетт, или так говорите?

 Нет, Тереза, я действительно имел это в виду. Прохожий, встретив вас на улице, мог бы, конечно, принять вас за У него никогда даже мысли не возникнет, что вы и Карлотта мать и дочь.

 Вы же знаете, что мы не мать и дочь,  ядовитым тоном вставила Карлотта.

 Вы знаете, что я хотел сказать,  произнес Бел-дер.  Ну, проходите в мой кабинет. Я уже заканчиваю.

 Я надеюсь, что наш визит не выглядит как вторжение,  сказала миссис Голдринг.

 Нет-нет. Ну, проходите же в мой кабинет и устраивайтесь как дома.

Миссис Голдринг не двинулась с места.

 Эверетт,  сказала она,  где Мейбл?

 Не знаю. Вы уверены в том, что ее нет дома?

 Конечно, уверена. Мы только что оттуда.

 Проходите в мой кабинет, садитесь. Я присоединюсь к вам через несколько секунд.

 У вас есть какие-нибудь соображения насчет того, куда она могла уйти?  спросила миссис Голдринг.

 У нее должна быть встреча. Я проверил машину и оставил ей. Я Но входите же, прошу вас.

 Эверетт, я должна найти Мейбл. Я приехала сюда из Сан-Франциско специально для того, чтобы с ней повидаться. Она получила от меня сообщение. Она сказала Карлотте, что. я приезжаю.

 Ваше сообщение?  механически повторил Белдер только для того, чтобы выиграть время.

 Я послала ей телеграмму после того, как Разве она не сказала вам, что я приезжаю?

 Не знаю, нет. Тогда она, наверное, отправилась на вокзал, чтобы вас встретить.

 Поезд опоздал на несколько часов. Карлотта поехала раньше. Мейбл сказала, что встретится с ней на вокзале. Когда вы видели Мейбл?

 Не могу сейчас точно припомнить. У меня голова забита служебными делами. Можёт быть, вы войдете и присядете?

Миссис Годцринг снова обернулась, чтобы оглядеть Берту.

 Ах да,  сказала она,  я помню. Вы подписывали контракт с каким-то ответственным лицом, не правда ли, Эверетт? Мне очень жаль, но я надеюсь, что мы вас не побеспокоили.

 Ах да,  сказала она,  я помню. Вы подписывали контракт с каким-то ответственным лицом, не правда ли, Эверетт? Мне очень жаль, но я надеюсь, что мы вас не побеспокоили.

 Вовсе нет. Я тотчас же побеседую с вами. Присаживайтесь поудобнее.

 Входи, дорогая,  сказала миссис Голдринг Карлотте и, обращаясь к Берте Кул, ядовито улыбнулась: Смею надеяться, что мы не причинили вам неудобств и не помешали подписанию торгового соглашения.

 Ничуть. Я никогда не позволяю себе испытывать, неудобства из-за незначительных заминок.

Миссис Голдринг вскинула голову. Она полуобернулась, на мгновение задержала на-Берте жесткий взгляд, затем решительно шагнула в кабинет.

Берта произнесла тихим голосом:

 Вы xorafe, чтобы она узнала что-нибудь о том деле?

Белдер с беспокойством посмотрел на дверь, которую

Карлотта намеренно оставила полуоткрытой.

 Нет-нет,  сказал он шепотом.

 Хорошо. В таком случае вам следовало бы как можно скорее от них отделаться.

 Лучше не говорите мне ничего. Я не могу выйти и поискать Мейбл, пока они здесь.

 А почему ваша жена ничего не сказала о телеграмме, в которой сообщалось, что приезжает ее мать?

 Не знаю,  отозвался Белдер, и его голос показывал, как он расстроен.  Это на нее совсем не похоже.

 Единственная причина,  продолжала Берта,  состоит в том, что ваша жена не хотела, чтобы вы знали о приезде матери. Она предчувствовала какой-то семейный кризис и хотела, чтобы мать была с ней для моральной поддержки. Могу поспорить, что она дала матери телеграмму или позвонила ей и попросила приехать из-за этого письма.

 Знаю,  сказал Белдер.  Как только она получила письмо, сразу же позвонила матери. Что за неприятность!

 Примите мой совет,  сказала Берта,  и раскройте все карты. Скажите ей, где следует остановиться. Не вздумайте порхать вокруг нее и льстить ей, вы и так с этим уже переборщили. И тут нет ничего хорошего. Действуя подобным образом, вы не сможете успокоить такую женщину, как она. Вы

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке