Да. Когда мы получим чек, это сэкономит время Нет, подождите минутку, нельзя же сбрасывать со счетов это проклятое письмо. Если я найду жену, а вы будете со мной О, проклятье! Почему им понадобилось выбрать именно этот момент, чтобы написать грязное письмо?
Берта Кул встала.
Я буду ждать в своем офисе. Вы можете позвонить мне, как только все будет улажено.
Лицо Белдера снова озарилось.
Черт возьми, миссис Кул, это просто великолепно. Я пришел к вам по счастливому наитию. Он пересек кабинет и открыл дверь в приемную. Чувствую, что никогда не смогу расплатиться с вами
Дверь, ведущая в коридор, отворилась. В офис с величественным видом ворвались две женщины.
Радушный крик Белдерз таил в себе позорную неискреннюю нотку.
Тереза! воскликнул он. И Карлотта! Я рад вам везде, куда бы вы ни заглянули. Я не мог прервать совещание, чтобы поговорить с вами по телефону Прошу простить меня, мимоходом сказал он Берте Кул.
Конечно, с. убийственной формальностью парировала Берта.
Миссис Голдринг оглядела Берту с ног до головы. Ее глаза на мгновение задержались на ее талии.
Тереза, вы выглядите просто изумительно, сказал Белдер. Вы смотритесь как сестра Карлотты. И прибавил с поспешностью человека, пытающегося исправить допущенную ошибку: И сама Карлотта выглядит потрясающе. Лучше, чем мне когда-либо приходилось ее видеть. Я говорю это целую неделю, не правда ли, Карлотта?
У Карлотты было скучающее выражение лица. Миссис Голдринг, хотя и была крайне раздражена, все же одарила Белдера притворной улыбкой:
Вы так думаете, Эверетт, или так говорите?
Нет, Тереза, я действительно имел это в виду. Прохожий, встретив вас на улице, мог бы, конечно, принять вас за У него никогда даже мысли не возникнет, что вы и Карлотта мать и дочь.
Вы же знаете, что мы не мать и дочь, ядовитым тоном вставила Карлотта.
Вы знаете, что я хотел сказать, произнес Бел-дер. Ну, проходите в мой кабинет. Я уже заканчиваю.
Я надеюсь, что наш визит не выглядит как вторжение, сказала миссис Голдринг.
Нет-нет. Ну, проходите же в мой кабинет и устраивайтесь как дома.
Миссис Голдринг не двинулась с места.
Эверетт, сказала она, где Мейбл?
Не знаю. Вы уверены в том, что ее нет дома?
Конечно, уверена. Мы только что оттуда.
Проходите в мой кабинет, садитесь. Я присоединюсь к вам через несколько секунд.
У вас есть какие-нибудь соображения насчет того, куда она могла уйти? спросила миссис Голдринг.
У нее должна быть встреча. Я проверил машину и оставил ей. Я Но входите же, прошу вас.
Эверетт, я должна найти Мейбл. Я приехала сюда из Сан-Франциско специально для того, чтобы с ней повидаться. Она получила от меня сообщение. Она сказала Карлотте, что. я приезжаю.
Ваше сообщение? механически повторил Белдер только для того, чтобы выиграть время.
Я послала ей телеграмму после того, как Разве она не сказала вам, что я приезжаю?
Не знаю, нет. Тогда она, наверное, отправилась на вокзал, чтобы вас встретить.
Поезд опоздал на несколько часов. Карлотта поехала раньше. Мейбл сказала, что встретится с ней на вокзале. Когда вы видели Мейбл?
Не могу сейчас точно припомнить. У меня голова забита служебными делами. Можёт быть, вы войдете и присядете?
Миссис Годцринг снова обернулась, чтобы оглядеть Берту.
Ах да, сказала она, я помню. Вы подписывали контракт с каким-то ответственным лицом, не правда ли, Эверетт? Мне очень жаль, но я надеюсь, что мы вас не побеспокоили.
Ах да, сказала она, я помню. Вы подписывали контракт с каким-то ответственным лицом, не правда ли, Эверетт? Мне очень жаль, но я надеюсь, что мы вас не побеспокоили.
Вовсе нет. Я тотчас же побеседую с вами. Присаживайтесь поудобнее.
Входи, дорогая, сказала миссис Голдринг Карлотте и, обращаясь к Берте Кул, ядовито улыбнулась: Смею надеяться, что мы не причинили вам неудобств и не помешали подписанию торгового соглашения.
Ничуть. Я никогда не позволяю себе испытывать, неудобства из-за незначительных заминок.
Миссис Голдринг вскинула голову. Она полуобернулась, на мгновение задержала на-Берте жесткий взгляд, затем решительно шагнула в кабинет.
Берта произнесла тихим голосом:
Вы xorafe, чтобы она узнала что-нибудь о том деле?
Белдер с беспокойством посмотрел на дверь, которую
Карлотта намеренно оставила полуоткрытой.
Нет-нет, сказал он шепотом.
Хорошо. В таком случае вам следовало бы как можно скорее от них отделаться.
Лучше не говорите мне ничего. Я не могу выйти и поискать Мейбл, пока они здесь.
А почему ваша жена ничего не сказала о телеграмме, в которой сообщалось, что приезжает ее мать?
Не знаю, отозвался Белдер, и его голос показывал, как он расстроен. Это на нее совсем не похоже.
Единственная причина, продолжала Берта, состоит в том, что ваша жена не хотела, чтобы вы знали о приезде матери. Она предчувствовала какой-то семейный кризис и хотела, чтобы мать была с ней для моральной поддержки. Могу поспорить, что она дала матери телеграмму или позвонила ей и попросила приехать из-за этого письма.
Знаю, сказал Белдер. Как только она получила письмо, сразу же позвонила матери. Что за неприятность!
Примите мой совет, сказала Берта, и раскройте все карты. Скажите ей, где следует остановиться. Не вздумайте порхать вокруг нее и льстить ей, вы и так с этим уже переборщили. И тут нет ничего хорошего. Действуя подобным образом, вы не сможете успокоить такую женщину, как она. Вы