Эрл Стенли Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 11. Прокурор расследует убийство стр 15.

Шрифт
Фон

Селби передал текст Аморетт Стэндиш с просьбой немедленно отослать. Прежде чем он успел выйти из кабинета, зазвонил телефон. Подняв трубку, прокурор услышал голос Брэндона.

 Кое-какие новостишки для тебя, Дуг,  сказал шериф.

 Удалось узнать настоящее имя?

 Пока нет.

 Связался с окулистом в Сан-Франциско?

 Да. Он был очень занят, когда получил телеграмму, и лишь сейчас принялся за прошлые записи. Пока ничего не нашел, думаю, не очень и старался. Пришлось подхлестнуть его. Я сказал, что, если потребуется, мы сможем заставить его просмотреть копии всех рецептов. Он считает, что это широко распространенный тип очков. Однако я попросил, чтобы он составил список всех, кому были выписаны идентичные рецепты в последние годы, и телеграфировал нам.

 Что еще?  поинтересовался Селби.

Брэндон понизил голос.

 Послушай, Дуг,  осторожно начал он,  оппозиция хочет попытаться вытащить нас на свет Божий.

 Продолжай,  сказал Селби.

 Джерри Саммервилл, хозяин «Блейд», импортировал звезду криминального репортажа из Лос-Анджелеса по имени Карл Биттнер. Тот приобрел славу в некоторых ежедневных изданиях. Не знаю, во сколько это обойдется и кто все это придумал, но Саммервилл позвонил в Лос-Анджелес утром, так что Биттнер уже в городе. Он расспрашивал коронера и хорошенько прокачал Кашинга.

 Ну и что Кашинг ему поведал, ты знаешь?

 Нет. Биттнер очень быстро обработал его, заявив, что он специальный следователь и вроде бы имеет отношение к твоей команде. Ну, Кашинг слегка и распустил язык. Не знаю, правда, насколько серьезно Может быть, нам следует припугнуть эту пташку за то, что он выдает себя за официальное лицо?

 «Специальный следователь» ничего не означает,  медленно сказал Селби.  Давай не будем особенно волноваться о том, что делают другие, и сосредоточимся на наших проблемах Ведь, в конце концов, в нашем распоряжении официальная машина, да и начали мы раньше их.

 Ну, прямо скажем, не намного раньше,  проворчал шериф.  Мы собираем факты, а эти ребята могут ими воспользоваться.

 Мы не обязаны делиться с ними всем, что нам известно,  возразил Селби.

 Как раз об этом я и хотел тебя попросить. Надо бы закупорить источник информации.

 Что касается меня, я целиком за.

 Значит, так и поступим. Теперь еще кое-что: Мистер и миссис Лесли Смит чистая фальшивка. Они дали адрес: Блер-Драйв, 3350. Этого номера в природе не существует. В различных уголках штата зарегистрировано по меньшей мере полсотни автомобилей на имя Лесли Смита.

 Окей,  после небольшой паузы сказал Селби,  значит, твоя задача проверить все пятьдесят.

 Я потолковал с Кашингом,  продолжал шериф,  и он сказал, что это была пара ребятишек, которые пустились на поиски приключений и воспользовались первым пришедшим им на ум именем.

 Кашинг, возможно, и прав,  возразил Селби,  но расследование дела ведем мы, а не он. Не вызывает сомнения то, что в комнату пастора проникли через один из соседних номеров. Стул, подпирающий ручку, не позволял открыть двери триста двадцать первого номера, обе двери в триста двадцать третий были заперты, поэтому я склоняюсь в пользу триста девятнадцатого.

 Но там никого не было.

 В этом нам надо удостовериться, Рекс. Мне не нравится поведение Кашинга во всем этом деле. Он не сотрудничает с нами так, как надо. Не мог бы ты еще раз поговорить с ним и слегка припугнуть? Да, еще. Я обратил внимание на то, что письмо было напечатано аккуратно и четко, практически профессионально.

 Я как-то не заметил этого,  после секундного размышления сказал шериф.  Но сдается мне, ты прав.

 Напротив, сценарий, обнаруженный в портфеле, напечатан отвратительно: "буквы разбегаются, между словами разные интервалы, огромное количество забивок, а пунктуация никуда не годится. Не мог бы ты сверить письмо и сценарий?

т Ты полагаешь, их печатали разные люди, но на одной и той же машинке?

 Именно. Это полностью вписывается в версию убийства. Сверив стиль машинописи, мы сможем чуть больше продвинуться в деле. Теперь, Рекс, вернемся к покойнику. Удалось узнать что-нибудь новое? Как насчет ярлыков на одежде?

 Сейчас ведется проверка. Пальто было куплено у одной из фирм в Сан-Франциско. Никаких меток из прачечных. Как только проверю все вещь за вещью,  дам тебе знать. Держи, сынок, голову выше и не волнуйся. Мы справимся.

Когда Селби повесил трубку, в кабинет проскользнула Аморетт Стэндиш и сказала негромко:

 Там в приемной человек, который заявляет, что должен непременно видеть вас по делу чрезвычайной важности.

 Не может ли он встретиться с одним из заместителей?

 Нет.

 Как его зовут?

 Карл Биттнер.

Селби медленно кивнул.

 Впустите его.

Входя в кабинет, Карл Биттнер, казалось, просто источал деятельную энергию. Почти такой же высокий, как Селби, он был лет на пятнадцать старше прокурора. Его узкое, чуть ли не иссохшее лицо с впалыми щеками, острыми скулами и тонкими губами не внушало симпатии.

 Я,  представился он,  Биттнер из «Блейд», работаю по делу об убийстве. Что вы можете мне сообщить?

 Ничего.

Биттнер в деланном изумлении приподнял брови:

 Мне приходилось работать на крупные ежедневные газеты Лос-Анджелеса. Там окружной прокурор более дружелюбен по отношению к нам и делится информацией, которой располагает.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке