Эрл Стенли Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом стр 91.

Шрифт
Фон

Карл Фретч застыл как вкопанный, направился на цыпочках к тому месту, где стоял невидимый в темноте Мейсон.

С лестницы донеслись шаги, принадлежавшие нескольким людям.

Карл Фретч прекратил свои поиски, застыв в выжидательной позе. Мгновение он прислушивался, затем скользнул обратно к спальне.

Шаги громыхнули уже на площадке, затем в коридоре и наконец возле самой двери в квартиру. Раздался требовательный, стук, затем неожиданно щелкнул отпираемый замок.

Карл Фретч, быстро юркнув в спальню, закрыл за собою дверь.

Дверь в коридор распахнулась, и вошли трое мужчин. Один из них включил свет.

 Добрый вечер, сержант Голкомб,  произнес Мейсон, постаравшись придать голосу как можно более непринужденный тон.

Лицо сержанта Голкомба потемнело.

 Опять вы!

 Собственной персоной.

Сержант сдвинул шляпу на затылок.

 Какого черта вы здесь потеряли?

 Проводил кое-какие поиски,  объявил Мейсон,  кстати, мне помогает моя секретарша.

 Ага, как я погляжу, вы занялись квартирной кражей,  сердито процедил Голкомб.

 А я-то надеялся, что вы уже избавились от привычки делать скоропалительные выводы,  посочувствовал Мейсон.

 Послушайте, умник, вы бы лучше заткнулись,  огрызнулся Голкомб.  Благодаря вам меня поперли из уголовного розыска, а все из-за того, что я слушал вас, развесив уши, на которые вы усердно вешали лапшу. Но теперь я не буду слушать. Я буду действовать.

 Дело ваше,  бросил Мейсон.

Двое полицейских в штатском, сопровождавших сержанта Голкомба, вытянулись в ожидании приказа.

 Как вам удалось проникнуть сюда?  спросил Голкомб.

 Моя клиентка, Дайана Рэджис, дала мне ключ от этой квартиры, попросив оказать ей маленькую услугу.

 Черта с два!  воскликнул Голкомб.  Так она вам и отдала!

 Отдала!  заверил его Мейсон. А вы, как я полагаю, воспользовались ключом Милдред Дэнвиль и решили провести обыск.

 И давно вы здесь?

 Не имею понятия. Минут пять, наверно. А может, и все десять. Почему же вы не начинаете обыск, сержант?

 Я уже его начал,  отвечал Голкомб.  А вы нашли чего-нибудь?

 Ничего существенного.

 И все-таки как могло случиться, что вы оказались здесь? Откуда нам известно, что ваша клиентка давала вам ключ и попросила вас прийти сюда?

 От меня и известно.

 Та-ак,  протянул Голкомб после секундного замешательства.  Я дал слово никогда вас не слушать.

 В таком случае перестаньте меня расспрашивать,  сказал Мейсон.

 Эй, ребятки, а ну, поройтесь-ка там,  приказал Голкомб, мотнув головой в сторону спальни.  А я тут пошарю.

Двое полицейских направились в сторону спальни, распахнули дверь. В тот же миг один из них крикнул:

 Сержант! Тут окна выходят на пожарную лестницу. Кажется, кто-то спускается. Эй, там! Вернись! Стой или буду стрелять!

 Сержант! Тут окна выходят на пожарную лестницу. Кажется, кто-то спускается. Эй, там! Вернись! Стой или буду стрелять!

Голкомб ринулся в спальню.

 Какой-то тип только что спустился с пожарной лестницы и помчался по переулку,  доложил ему один из полицейских.

 Что стоите, будто в штаны наложили?  заорал Голкомб.  Чешите вниз, хватайте его. Какого черта уставились, разинув рты?

Оба полицейских выбежали в гостиную, затем в коридор, устремившись вниз по лестнице.

 Давайте присядем и потолкуем,  пригласил Голкомб Мейсона.  Только без шуточек.

 Вы случайно не собираетесь посадить меня в КПЗ?  осведомился Мейсон.

 Я сам не знаю, что я собираюсь сделать,  сказал Голкомб.  Знаю только, что больше не позволю вам водить меня за нос. Что у вас в карманах?

 Личные вещи,  ответил Мейсон.

Мейсон промолчал.

 Вам не откажешь в наглости, Перри Мейсон,  сказал Голкомб.  Гоняетесь повсюду со своим сыщиком, выкапываете улики, забегая вперед полиции, вечно вставляете нам палки в колеса: А теперь, умник, послушайте, что я вам скажу: если вы или Пол Дрейк хоть что-то отсюда взяли, вам будет предъявлено обвинение в ограблении. Ясно? Я вас оштрафую.

Мейсон закурил сигарету и сказал:

 Присаживайся, Делла, в ногах правды нет. Боюсь, что тебе не повезло: сегодня у сержанта очень воинственное настроение.

С лестницы донеслись тяжелые шаги. Появился один из полицейских, который заявил с порога:

 Он скрылся, сержант.

 Так возьми машину и прочеши все вокруг,  рявкнул Голкомб.

 Джим уже поехал. А я подумал, может, вам понадобится какая-нибудь помощь.

 Ладно,  кивнул Голкомб.  Постереги этих двоих, пока я проведу обыск.

С этими словами сержант Голкомб начал шарить по всей комнате, заглядывая в шкафы и выдвижные ящики.

Мейсон курил, храня молчание.

Голкомб заметил Мейсону:

 У нас есть сведения, что Милдред Дэнвиль вела дневник.

 В самом деле?  удивился Мейсон.

 Этот дневник вещественное доказательство,  сказал Голкомб.

 Доказательство чего?

 В нем может быть намек на убийцу.

 Конечно, хотя и мне, и вам трудно об этом судить, ведь, возможно, дневника вообще не существует.

 Мне, может, и трудно судить, а вот вам наверняка что-то известно,  хмуро произнес Голкомб.

Мейсон вопросительно поднял брови.

 Я буду великодушен. Если мисс Стрит даст честное слово, что она ничего не брала из этой квартиры и что ей ничего не известно про дневник, мы не станем ее обыскивать. Зато вас, Мейсон, мы обыщем. Если у вас ничего нет, вы свободны.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке