Эрл Стенли Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом стр 77.

Шрифт
Фон

Делла протянула ему фонарь и сказала:

 Я пойду с вами.

Они прошли по узкой бетонной тропинке к домику, поднялись по деревянным ступенькам на крыльцо и высветили фонарем кнопку звонка.

Мейсон нажал на кнопку, и изнутри донеслось слабое дребезжание.

Мейсон выждал, пока снова не стихло, и нажал еще раз: на этот раз звонок вышел длинный, требовательный и завершился тремя короткими.

Тишина в доме стояла гробовая.

Мейсон на всякий случай дернул дверь.

 Осторожно,  остерегла его Делла.

Дверь оказалась запертой.

 У меня такое ощущение, будто нас послали обезвредить мину,  опасливо призналась Делла.

 У меня тоже. Я, пожалуй, быстренько осмотрю дом кругом.

Они направились по тропинке, обегавшей вокруг домика, и, дойдя до задней двери, поднялись по лесенке, постучались в дверь, подергали ручку. Дверь была заперта.

С задворков земля полого спускалась в небольшую топь. Фонарь выхватил из темноты ЦКПЛ57пйкй,~ построенные на возвышенных местах вокруг топи. Потом луч скользнул вниз, наскоро обшарив пространство в низине, вернулся обратно, помешкал, затем еще раз опустился к низине. И так несколько раз.

С задворков земля полого спускалась в небольшую топь. Фонарь выхватил из темноты ЦКПЛ57пйкй,~ построенные на возвышенных местах вокруг топи. Потом луч скользнул вниз, наскоро обшарив пространство в низине, вернулся обратно, помешкал, затем еще раз опустился к низине. И так несколько раз.

Темная сгорбленная человеческая фигура неподвижно лежала на земле. Холодная морось падала на белокурую головку.

Мейсон услышал, как ахнула Делла.

 Спокойно, Делла, Вот она.

 Не ходите туда, шеф.

 Тут всего-то пара шагов, Делла. Я должен выяснить, жива ли она.

 Ради Бога, будьте осторожны,  взмолилась Деплл.  Тут так

 Спокойно,  повторил Мейсон и, взяв ее за руку, стал спускаться по наклонным деревянным сходням с приколоченные расстоянии ступни поперечными брусками.

Делла Стрит стиснула рукой в перчатке локоть Мейсона.

в тот момент, когда убегала Дождь уже шел. Обрати внимание, Делла: левая рука цепляется за землю, ясно различимы длинные, не меньше полуметра, борозды, оставленные пальцами, скользящими по откосу. Где-то здесь должны быть следы ног. Поищем Так и есть, вот ее следы и еще чьи-то, причем тоже женские Что это?  Мейсон погасил фонарь.  Слышишь?

Вдалеке послышался звук сирены, заглушаемый шелестом дождя и порывами поднявшегося ветра.

Делла испуганно воскликнула, одолеваемая недобрыми предчувствиями. Мейсон потянул ее за локоть:

 Скорее пошли.

Они вскарабкались по сходням: мокрое дерево, предательски скользкое, здорово мешало им.

Наконец они добрались до бетонкой тропинки. Мейсон осветил ее фонарем.

 Давай, Делла, ты первая. Живее!

Снова завыла сирена, на этот раз гораздо ближе. Добежаашая до обочины Делла едва успела протянуть руку к дверце автомобиля, как в ту же секунду на перекрестке заплясали лучи автомобильных фар со стороны пересекающей бульвар улицы. Из-за поворота, круто развернувшись, вынырнула машина.

Мейсон схватил Деллу за запястье, потянул ее в сторону от дверцы и негромко бросил:

 Слишком поздно. Сделаем вид, будто только что приехали.

Кроваво-красный прожектор залил Мейсона и Деллу Стрит зловещим багровым светом.

Полицейская машина, резко свернув на обочину, остановилась позади машины Мейсона чуть ли не впритык.

Из машины выскочило двое, но их фигуры расплывались неясными пятнами в ослепительном свете прожектора.

 Что за паника?  окликнул их Мейсон.

 Черт, да это ж адвокат Мейсон,  раздался мужской голос.

Прожектор погас, но фары давали достаточно света, правда, были направлены в сторону и потому не так резали глаза.

 Так-так,  раздался голос лейтенанта Трэгга,  застигнуты на месте преступления, так, что ли?

 А вы что, следили за мной?  осведомился Мейсон.

Этот вопрос навел лейтенанта на определенные выводы.

 И давно вы здесь?  спросил он с подозрением.

 Вам бы следовало знать.

 Что вы здесь ищете?

 Своего клиента.

 В доме есть кто-нибудь?

 Я тоже не прочв это выяснить.

 По какой дороге вы приехали?

 По Сан-Фелип-бульвар Послушайте, а в чем, собственно говоря, дело? И каким ветром вас сюда занесло?

 Вызвали по телефону. Так вы говорите, что кого-то должны были встретить здесь?

 Всего лишь своего клиента,  ответил Мейсон.  И с вашего позволения, лейтенант, я по-прежнему горю желанием с ним увидеться.

И Мейсон, опередив Трэгга, зашагал к домику по бетонной тропинке. Он едва не задевал локтями Трэгга и двух сотрудников в штатском, следовавших за ним по пятам.

Мейсон нажал на кнопку звонка.

И вновь звонок прозвенел одиноким, скорбным зовом в потемках домика, чье молчание теперь воспринималось иначе.

Трэгг резко отодвинул Мейсона в сторону, забарабанил по двери костяшкой пальца, затем почти что одновременно пнул ее ногой и дернул за ручку. Обернувшись, он приказал одному из сотрудников:

 Билл, прикрой-ка дом сзади.

 Есть,  ответил тот.

Они слышали, как он зашлепал по дорожке вокруг домика, и спустя минуту стук в заднюю дверь и громыханье дверной ручки.

 Очевидно, в доме пусто,  предположил Мейсон и добавил: Непонятно.

 С кем вы ожидали встретиться?

 С хозяином дома.

 Вы не ответили на мой вопрос.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке