У меня все, сказал судья Ньюарк, обращаясь к Мейсону: Продолжайте, господин адвокат.
А теперь, Мейсон резко изменил тему своего перекрестного допроса, скажите, вы согласились доставить полицию на яхту?
Да, сэр. Они спросили меня, известно ли мне, где может находиться яхта, и я ответил, что хорошо знаю ее стоянку. Потому что мистер Бербенк постоянно бросает якорь у одной и той же отмели.
Когда вы отправились на яхту?
В четверть двенадцатого
Это было в разгар отлива?
Да. За полтора часа до самой малой воды.
К этому времени яхта уже легла на грунт?
Да.
Сильно накренилась?
Сильно. На ней было трудно стоять.
И это наклонное положение яхты спутало какие-то вещественные доказательства?
Об этом я ничего не знаю. Вещественные доказательства меня не касаются.
Как сильно накренилась яхта? На сколько градусов от перпендикуляра?
Градусов на двадцать тридцать.
В таком положении было трудно держаться на ногах?
Я бы сказал, да.
Тело лежало на полу?
Да.
В том положении, которое зафиксировано, точнее сказать, запечатлено на фотографии?
Да.
Если убийство произошло в пятницу, то в субботу был еще один период мелкой воды. Я имею в виду отлив, начавшийся в субботу, в три минуты первого, правильно?
Да, сэр.
В котором часу он начался?
В 6.26 утра в субботу.
Вы помните все приливы?
Это же мой бизнес, сэр. Да, я помню время всех приливов и отливов.
На этой фотографии, сказал Мейсон, тело находится наверху возле каюты, голова повернута вправо.
Да, сэр.
Не считаете ли вы, что тело могло перекатиться сюда из другого конца каюты?
Да, это могло случиться.
Во время самой малой воды, то есть в три минуты первого прошлой ночью?
Да, сэр.
Так что тот факт, что положение тела, запечатленное на фотографии в момент обнаружения, не может исключить возможность того, что за ночь тело перекатилось к. противоположной стене во время малой воды; то есть в начале первого ночи?
Я бы даже сказал, что так должно было непременно произойти, сказал* свидетель.
Он же не эксперт по трупам! грубо вмешался Линтон.
Зато он эксперт по лодкам, бросил судья.
При таком наклоне, ^ Камерон начал объяснять судье, все, что не закреплено, может оказаться внизу. А на яхте внизу оказалась: ее правая сторона. Так что во время самой малой воды в 12.03 тежннепременно скатилосьбы вниз, направо.
Мейсон гдостал из кармана транспортир, нодошел к судье и сказал:
Возможно, суд* пожелает заняться небольшой детективной работой не сходя с места?
Благодарю вас, улыбнулся судья. Я тоже об этом подумал.
Я не понимаю этого обмена любезностями между судом и адвокатом! возмутился Линтон.
Судья Ньюарк наложил транспортир на фотографию и сказал:
Мне кажется, что это элементарно, мой дорогой Ватсон!
Присутствующие весело засмеялись, на этот раз судья не предпринял попытки навести порядок.
Смущенный помощник окружного прокурора пробормотал:
Мне кажется, с разрешения суда, что я имею право получить разъяснения?
Суд, сказал судья Ньюарк, проводит небольшую исследовательскую работу в направлении, подсказанном мистером Мейсоном. Вы обратили внимание на то, что свеча, хорошо видная на фотографии, прикреплена к столу наклонно?
Ну и что из этого?
Транспортир показывает, что угол наклона свечи равен примерно семнадцати градусам.
Ну и что в этом особенного? упрямо повторил Линтон. Когда убийца в спешке прикреплял свечу к крышке стола, ему некогда было проверять, стоит ли она совершенно прямо или слегка наклонилась вбок.
Думаю, что вы чего-то не учитываете, усмехнулся судья, именно того, о чем задумался мистер Мейсон. Вы же заметили, что растопленный воск, стекавший с горевшей свечи; равномерно распределился по всем ее сторонам?
Ну и что тут особенного? хмуро спросил Линтон. Воск и должен так стекать,
Да, когда свеча стоит прямо, но неравномерно, если свеча стояла наклонно. Так что эта свеча немой свидетель того, что, когда она горела, она занимала'^перпендикулярное положение.
Но как это могла быть? .воскликнул Линтон. Посмот рите на эту фотографию, на. ней же ясно видно,гнто свеча сильно отклонена от перпендикуляра. кхо
Вот именно;.сказалсудья Ньюарк,^есаш. ялео шибаюсь, мистер Мейсон считает, что можно точно опредеиита^когда она была зажжена. Такова ваша концепция; мистер МейсоВ?
Совершенно верно* ваша честь. И поэтому я считаю таким важным это вещественное доказательство. При условии, что мы его увяжем с приливами и отливами.
Судья Ньюарк еще несколько минут разглядывал фотографию, потом сказал:
Время приближается к пяти. Суд намерен сделать вечерний перерыв. Следующее заседание назначается на завтра на десять часов утра. Тем временем я рекомендую всем связать версию данного дела с этой наклоненной свечой и данными о приливах и отливах, предоставленными мистером Мейсоном. Это крайне важный момент. Судебное разбирательство отложено.
Глава 17
Снова оказавшись в офисе Мейсона, Пол Дрейк заявил, по привычке растягивая слова:
Я должен отдать тебе должное, Перри. У тебя несомненный талант вытаскивать кроликов из шляпы на глазах у изумленных зрителей. По твоей милости прокурор теперь бегает кругами, а газеты весьма высоко отзываются о твоих клиентах в отчетах об утреннем заседании.