Эрл Стенли Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 4. Дело о немом партнере. стр 97.

Шрифт
Фон

 Из него. Мало того, по номеру было точно установлено, что револьвер принадлежит Дресколлу. Все три пули были выпущены с близкого расстояния именно из этого револьвера.

 Когда наступила смерть?

 Патологоанатом даже после вскрытия не смог ответить определенно. Ты же знаешь, как они осторожничают! Копаются в желудке покойника, толкуют о каком-то трупном окоченении, а время убийства называют столь неопределенно, что хоть плачь.

 Понятно Ну, а что говорит патологоанатом?

 Говорит, что убийство произошло между 12 и 12.30.

 Господи! Тело было найдено около пяти часов!

 Когда наступила смерть?

 Патологоанатом даже после вскрытия не смог ответить определенно. Ты же знаешь, как они осторожничают! Копаются в желудке покойника, толкуют о каком-то трупном окоченении, а время убийства называют столь неопределенно, что хоть плачь.

 Понятно Ну, а что говорит патологоанатом?

 Говорит, что убийство произошло между 12 и 12.30.

 Господи! Тело было найдено около пяти часов!

 Да, примерно. Но сузить временные рамки они никак не соглашаются. Полицию такой вариант вполне устраивает, потому что как раз в это время в доме видели Джимми Дресколла с его злосчастным револьвером.

Мейсон нажал на кнопку, вызывая вверх кабину лифта.

 А вдруг это все-таки Рита решила сыграть злую шутку с сестрой и

Кабина поднялась, дверь лифта плавно раскрылась, Мейсон вошел в нее со словами:

 Окей, Пол. Начинай поскорей работать по этим новым направлениям. Сразу же сообщи мне, если что-нибудь прояснится.

Всю дорогу до зоомагазина Карла Хелмелда Мейсон продолжал хмуриться.

 Что случилось, Карл?  были его первые слова, когда он увидел взволнованного владельца магазина.

 Они забрали ее, герр Конселор! Они ее забрали!

 Вы имеете в виду канарейку?

 Да. Да. Они явились полиция и забрали птичку.

 Интересовались, почему канарейка хромает?

 Нет. Но лапки ее осматривали.

 Как вы думаете, они что-нибудь понимают в канарейках?

 Нет, но они сказали, что покажут ее эксперту.

 Не расстраивайтесь из-за этого, мистер Хелмелд. Этого следовало ожидать. Я думал было убрать пичугу подальше, но этого нельзя было сделать, не впутывая вас, а я этого как раз и не хотел.

 Эта птичка улика?  спросил Хелмелд.

 Во всяком случае, они так считают. Ол-райт, Карл. Не переживайте. Огромное спасибо, что вы мне обо всем рассказали.

Выйдя из зоомагазина, Мейсон зашел в парикмахерскую побриться, потом остановил такси и поехал к Лоран-Билдингу.

На указателе Мейсон прочитал, что правление фирмы «Прескотт и Рей» помещается на четвертом этаже в комнате 382.

Мейсон поднялся на лифте, прошел до комнаты номер 382, распахнул дубовую дверь и сказал рыжеволосой девице, которая с любопытством посмотрела на него искусно подведенными глазами.

 Я Перри Мейсон. Мне нужно побеседовать с мистером Джорджем Реем. Скажите ему, что это срочно.

Он машинально смотрел, как ее быстрые пальчики ловко пробежались по телефонному диску. Вот она кивнула в сторону двери с надписью «личный кабинет» и сказала:

 Мистер Рей ждет вас.

Не успел Мейсон дойти до двери, как ее распахнул коренастый полный человек, схватил протянутую руку Перри, энергично пожал ее и закричал:

 Мистер Мейсон! Какое удовольствие вас видеть! Я столько о вас наслышан, столько читал в газетах! Мне так хотелось с вами познакомиться, но я никак не мог предположить, что это произойдет в нашей скромной конторе. Входите же! Входите скорее и садитесь!

Мейсон повернулся к рыженькой секретарше:

 Будьте любезны, если будут звонить Перри Мейсону, позовите меня. Она смотрела на него с явным интересом и с не менее явным одобрением.

 Непременно, сэр.

Мейсон позволил Рею довести себя до большого кресла. Автоматически запирающаяся дверь громко щелкнула у них за спиной.

 Ну и ну, как я рад вас видеть!  продолжал Рей.  Я сам собирался поехать в вашу контору, но, зная, насколько вы заняты, я не решался вас беспокоить. Это весьма неприятная история. Вдвойне неприятная, потому что замешана вдова Вальтера. Не могу взять в толк, как полиция может подозревать ее в чем-либо подобном.

 Вы не подозреваете?

Рей энергично затряс головой:

 Нет, Боже упаси! Я знаю ее восемь или девять месяцев. Она настоящая леди с ног до головы.

 Значит, вы были с ней знакомы еще до замужества?

 Да, мы познакомились с ней почти одновременно с Вальтером. По-моему, они поженились с полгода назад.

 Значит, он совсем недолго за ней ухаживал?

Рей кивнул. Его шумная сердечность улетучилась неизвестно куда, он смотрел на адвоката подозрительным, холодным взглядом.

 Безусловно, в подобных обстоятельствах произойдет некоторая заминка в оформлении, но рано или поздно миссис Прескотт вступит во владение. Многое зависит от того, оставил ли мистер Прескотт завещание. Вот я и решил, что вы сначала захотите поговорить со мной, так сказать, совершенно неофициально.

К Рею сразу вернулась его неуемная общительность.

 Уверяю вас, мистер Мейсон, я буду очень рад сотрудничать с вами по всем решительно вопросам. Миссис Прескотт может не волноваться из-за завещания. Она имеет дело с честным человеком.

Мейсон протянул Рею портсигар, взял и себе сигарету, щелкнул зажигалкой и только после этого спросил:

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке