Эрл Стенли Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 4. Дело о немом партнере. стр 81.

Шрифт
Фон

 Что они прежде всего сделали?

 Осмотрели легковую машину, списали номера, а тут из дома вышел молодой человек. Они проверили его документы, после чего отпустили. Сели в машину и уехали, не потрудившись хотя бы на пару минут зайти ко мне. Это у меня просто не укладывается в голове. Я вызвала полицию, а полиция даже не поинтересовалась, что мне известно об этом деле.

 Но ведь вы не видели самого столкновения?

 Во-первых, они этого не знали. Во-вторых, я видела все же достаточно много.

 Да, вы совершенно правы,  задумчиво проговорил Мейсон.  Кому еще вы про это рассказывали?

 Никому, кроме миссис Вейман.

 Миссис Вейман?

 Это моя ближайшая соседка по Четырнадцатой улице. Они переехали сюда полгода назад. Наши задние двери почти касаются одна другой. Я ей рассказала про аварию сразу же. Она милейшая женщина. Как жаль, что у нее такой неудачный муж.

 Что плохого в ее муже?

 Пьяница! В трезвом состоянии он окей, но стоит ему выпить, как он начинает нарываться на неприятности. Либо он с кем-то подерется, либо его самого изобьют до полусмерти. Надо было видеть, в каком виде он явился домой как раз в тот момент, когда я рассказывала его жене про аварию. От него разило виски, он шатался из стороны в сторону. Наверняка успел с кем-то подраться. Даст Бог, это наконец послужит ему уроком. Кажется, ему сильно досталось.

 Он сам так сказал?  спросил Мейсон с улыбкой.

 Ему не нужно было ни о чем говорить. Стоило взглянуть на его разбитый в кровь нос, порез на щеке и синяк под глазом. Ему пришлось пойти к врачу и сделать перевязку. Хорошенькое дело так напиваться и оставлять дома беззащитную крохотную женщину, которая плачет целыми днями напролет, не зная, что ей делать! А ему и море по колено, дня три продержится и снова валяется по канавам.

Мейсон сочувственно покачал головой.

 Возвращаясь к событиям в доме Прескотта  Мейсон случайно выглянул в окно и увидел широкоплечего мужчину с короткой шеей, который явно направлялся в сторону домика миссис Андерсон,  прошу вас сказать, вы хорошо разглядели Риту Свейн? Вы действительно не могли обознаться?

 Разумеется. Ей все-таки удалось поймать канарейку, и она остановилась у самого окна лицом в мою сторону. Мне показалось, что она зачем-то ищет самое освещенное место в комнате. Можно было подумать, что она делает важную операцию. Столько шума из-за коготков у канарейки!

 Хотелось бы проверить, миссис Андерсон, насколько вы внимательный наблюдатель

 Мне думается, молодой человек, мое зрение меня еще не подводило!

 Не могли бы вы сказать, например, какую именно лапку подстригала Рита Свейн, когда она подошла к свету?

Миссис Андерсон зажмурилась, вспоминая, потом с уверенностью сказала:

 Правую.

 Вы уверены?

 Да. Я ее сейчас представила себе, как она стоит у окна, держит в левой руке канарейку, лапками вверх Да, она подрезала коготки на правой лапке.

 Уже после того, как ушел молодой чловек?

 Да. Я успела сходить к миссис Вейман Подождите, сюда еще кто-то идет. Интересно, чего он хочет? Святые угодники, ну и выдался же сегодня денек!

Мейсон встал около окна, а миссис Андерсон, быстрыми нервными шагами пошла к входной двери. Едва сержант Голкомб прикоснулся к кнолке звонка, как она уже отворила дверь, Спрашивая:

 Чего желаете?

 Вы Стелла Андерсон?

 Да.

 Я сержант Голкомб из отдела убийств. Мне сообщили, что вы видели, как молодой человек в доме напротив отдал женщине револьвер, который она спрятала.

 Да,  ответила несколько растерявшаяся миссис Андерсон,  только я не понимаю, каким образом вы могли об этом узнать? Я никому об этом не рассказывала, кроме миссис Вейман и человека, который сейчас зашел ко мне.

 Какой человек?  быстро спросил сержант.

 Некий мистер Мейсон.

 Какой человек?  быстро спросил сержант.

 Некий мистер Мейсон.

Мейсон слышал, как Г олкомб сердито топнул ногой. Остановившись на пороге столовой, сержант раздраженно спросил:

 Значит, вы уже здесь?

Мейсон спокойно кивнул головой и сказал как бы между прочим:

 Как поживаете, сержант? Вам бы лучше выбросить сигаретку. Хозяйка не выносит табачного дыма. Говорит, что он въедается в занавески.

Сержант Голкомб повертел зажатой между двумя пальцами сигаретой и сердито фыркнул:

 Обращать еще внимание на женские капризы! Каким образом вы пронюхали про это убийство?

 Какое убийство?  очень натурально удивился Мейсон.

 Ну, разумеется, вам ничего о нем не известно,  насмешливо констатировал Голкомб.

 Ничегошеньки!

 И вы, по всей вероятности, зашли сюда пригласить миссис Андерсон в кино?

Мейсон с возмущением ответил:

 Да будет вам известно, сержант, что я расследую здесь автомобильную аварию.

Голкомб повернулся к Стелле Андерсон, которая не отводила возмущенного взгляда от дымящейся сигареты сержанта. Поэтому она не пожелала понять немой вопрос полицейского.

 Это правда?  отрывисто спросил сержант, не вынимая сигарету изо рта.

 Да,  громко фыркнула вдова.

 Окей,  Голкомб повернулся к адвокату,  вы, наверное, уже все узнали про свою аварию, больше вам здесь делать нечего. У меня неотложное дело к миссис Андерсон.

Мейсон улыбнулся Стелле Андерсон и сказал:

 Огромное вам спасибо, миссис Андерсон. Одно удовольствие повстречаться с женщиной, которая так хорошо видит и так прекрасно запоминает все мелочи. Большинство свидетелей становятся послушной игрушкой в руках офицера, который стремится только к тому, чтобы свидетели присягнули, что заметили то, что подтверждает уже выдвинутую версию.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке