Эрл Стенли Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 4. Дело о немом партнере. стр 143.

Шрифт
Фон

 Должна ли я поддерживать с вами связь, шеф?

 Нет. Я хочу кое-что узнать, ну а о других вещах я, наоборот, вообще не хочу ничего знать.

 Все ясно. Идемте, мисс Монтейз, лучше не терять понапрасну времени.

Мейсон стоял на краю тротуара, глядя вслед удаляющейся машине, пока свет ее задних фар не превратился в две маленькие красные точки.

Глава 5

Дверь Мейсону открыл Вейд. При виде адвоката на его лице мелькнуло облегченное выражение.

 Мистер Чарльз поручил мне найти вас, я звоню по телефону каждые пять минут. В доме миссис Сейвин, вдова.

 И это вызвало осложнения?

 Я бы сказал да. Послушайте, и вам все станет ясно. Действительно, Мейсон без труда различил пронзительный женский голос, доносившийся из-за двери. Слов было не разобрать.

 Что ж, пожалуй, нужно будет вступить в рукопашный бой,  засмеялся Мейсон.

 Было бы неплохо Возможно, вам удастся ее слегка утихомирить.

 У нее есть адвокат?

 Нет еще, но она угрожает привлечь к делу всех лучших адвокатов города.

 Угрожает?

 Это слабо сказано?

Он вошел первым.

Как только Мейсон переступил порог, Чарльз Сейвин вскочил с места. Он пошел навстречу и с нескрываемой радостью пожал руку адвокату.

 По-видимому, вы умеете читать мысли, мистер Мейсон. Вот уже полчаса, как я пытаюсь вас разыскать.  Потом он представил: Элен, разрешите вас познакомить с мистером Перри Мейсоном. Мистер Мейсон, это миссис Элен Воткинс-Сейвин.

Мейсон поклонился.

 Рад познакомиться, миссис Сейвин.

Она посмотрела на него таким взглядом, как будто он был насекомым. Женщина крупная и полная, Элен Воткинс производила вЦечатление физически крепкого человека. В глазах ее сквозило высокомерие человека, привыкшего повелевать другими.

 А это Стив Воткинс, сын миссис Сейвин.

Стив Воткинс шагнул вперед, тепло, по-дружески, пожал руку Мейсону. Он поймал глазами взгляд Мейсона, а в его словах «Очень радчнашей встрече» была не простая вежливость, а нечто осмысленное.

 Наша пресса уделяет столько внимания вашим подвигам в зале суда, что мне давно хотелось с вами познакомиться в реальной жизни Меня особенно поразил процесс об убийстве страхового агента.

 Благодарю,  наклонил голову Мейсон, внимательно разглядывая высокий лоб, округлые щеки, серые глаза и великолепно сшитый фланелевый костюм молодого человека.

 Мне пришлось совершить путешествие,  стал объяснять Стив Воткинс.  Полететь из Нью-Йорка в Центральную Америку, чтобы забрать маму, и уже вместе с ней прибыть сюда. Даже не успел принять ванну.

 Вы летели на своем самолете?  спросил Мейсон.

 Да, видите ли, мой самолет не приспособлен для больших перелетов. Сначала долетел на Мексико-Сити, а уж там я абонировал еще один самолет.

 Действительно громадное расстояние,  согласился Мейсон.

 Терпеть не могу подобное расшаркивание,  прервала разговор миссис Сейвин.  Чего ради, Стив, ты тратишь попусту время? Стараешься заручиться симпатией мистера Мейсона? Ты же великолепно знаешь, что он здесь для того, чтобы всадить нам нож в спину. Так что приступим к сражению, чтобы поскорее покончить с делом.

 К сражению?  удивился Мейсон.

Она воинственно вздернула подбородок.

 Я сказала «сражение». Вам, как адвокату, следовало бы знать значение этого слова.

 По какому поводу вы намерены начать сражение?  Голос Перри Мейсона был вкрадчив и даже ласков.

 С каких пор вы стали ходить вокруг да около? Чарльз нанял вас, чтобы лишить меня прав, которые у меня имеются, как у законной жены Фремонта Сейвина. Я, естественно, этого не допущу.

 Если вы будете столь любезны и дадите указания своему адвокату обсудить в спокойной обстановке обстоятельства дела

 Это будет сделано, когда я найду нужным,  отрезала дама,  сейчас мне не требуется адвокат. А когда понадобится, я его приглашу.

Стив Воткинс попробовал восстановить мир.

 Послушай, мама, ведь Чарльз сказал

 Помолчи! Не суйся не в свое дело! Я слышала, что сказал Чарльз. Мистер Мейсон, а что вы сами скажете?

Перри Мейсон опустился в кресло, подмигнул Чарльзу Сейви-ну и ничего не сказал.

 Прекрасно, в таком случае, я кое-что скажу. Чарльз это уже слышал, теперь я повторю вам. Мне хорошо известно, что Чарльз Сейвин был настроен против меня с той минуты, как я вышла замуж за его отца. Если бы я в свое время поведала мужу хотя бы половину того, что мне следовало ему рассказать, он бы поставил Чарльза на место! Он бы не потерпел такого положения вещей. Что бы там Чарльз ни болтал, Фремонт меня любил. Чарльз до такой степени боялся за свою часть наследства, что был просто ослеплен предубеждениями. Если бы он относился ко мне честно, я бы поступила с ним по-доброму. Но при таком положении вещей я на коне, в седле. И я буду править Вам ясно, мистер Мейсон?

 Пока я ничего конкретного не услышал,  сказал Мейсон, закуривая сигару.

 Я вдова мистера Фремонта Сейвина. Я думаю, что существует завещание, по которому он оставил мне большую часть состояния. Он уверял меня, что написал такое завещание. Если завещание существует, я буду душеприказчиком, а если нет, то по закону буду управлять его делами. С этой задачей справлюсь сама и не потерплю вмешательства со стороны его родственников.

 Завещание у вас на руках?  спросил Мейсон.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке