Эрл Стенли Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 1. Отведи удар стр 27.

Шрифт
Фон

Она взглянула на меня презрительно. Еще бы привезли домой пьяного! К тому же не платит за комнату уже больше месяца.

 Мадам, не следует так смотреть на него,  сказал Фред,  с ним ничего особенного не случилось. Просто попал в автомобильную аварию. Ему надо подняться в свою комнату и лечь отдохнуть.

Миссис Смит подошла ко мне поближе и понюхала.

 Ничего себе, автомобильная авария. Да он, наверное, налетел на грузовик с виски?

 Нет, мадам, не виски, а коньяк, самый лучший, семидесятипятилетней давности,  заметил Фред.  Мы дали ему из винного подвала самого босса, чтобы привести в чувство.

 Я сегодня устроился на работу,  объяснил я миссис Смит. Она больше не смотрела на меня презрительно.

 А как насчет оплаты?

 Вот получу жалованье на следующей неделе и на следующей же неделе заплачу.

Она еще раз принюхалась. И сказала:

 Отмечали, наверное?

Я пошарил в кармане и предъявил ей документ, который выписала мне Берта Кул. Она посмотрела и сказала:

 Теперь вы частный сыщик?

 Да.

 На мой взгляд, вы не очень-то подходите.

 Мадам,  вставил Фред,  не говорите «гоп». Он силен и успешно справится с чем угодно. Нутро у него что надо. Ну, доброй ночи, Лэм. Увидимся когда-нибудь.

Я сказал миссис Смит:

 Посмотрите номер его машины, быстрее! Она замешкалась, и я добавил:

 Он мне должен кое-что. Я смогу оплатить комнату, если получу от него должок.

Она вышла на веранду, но Фред уже рванул с места. Возвратившись, она сказала:

 Не то 5N 1525, не то 5М 1525.

Я нашел карандаш, нацарапал оба номера на листке и кое-как добрался до комнаты.

Глядя мне вслед, она напомнила:

 Не забудьте, мистер Лэм. Как только сможете, заплатите. Деньги мне нужны.

 Нет, этого я никогда не забуду.

Глава 7

Беспрерывный, настойчивый стук в дверь вывел меня из забытья. Я услышал голос хозяйки:

 Мистер Лэм, мистер Лэм, вставайте!

Я протянул руку, чтобы включить свет, и подумал, что мое тело расколется надвое. Я нащупал выключатель и заковылял к двери моей спальни в мансарде.

Хозяйка была в полинявшем зеленом халате, что делало ее похожей на мешок картошки. Из-под халата торчал край фланелевой ночной рубашки. Возмущенным голосом она орала:

 Не знаю, что у вас за новая работа, но с меня достаточно. Уже несколько недель вы не платите за комнату, а теперь

 В чем дело?  прервал я ее.

Из-за распухшего носа и губ лицо мое одеревенело.

 Баба на телефоне, кричит, что обязательно должна с вами поговорить. Орет благим матом, что дело идет о жизни или смерти. Телефон звонил без конца. Разбудил всех моих постояльцев. А мне пришлось лезть на третий этаж и барабанить в дверь до тех

 Очень вам благодарен, миссис Смит.

 Благодарен, говорит.  Она потянула носом.  Ничего себе, всех разбудить

Я заставил свое разбитое тело вернуться в комнату, схватить халат, накинуть его на пижаму и сунуть ноги в шлепанцы. Расстояние до телефона показалось мне бесконечным. Я думал, это Альма, но и надеялся на новое задание Берты Кул. Понимал, что она способна выкозюливать такие штучки. Я схватил трубку, поднес ее к уху, услышал Альму:

 Дональд, Дональд, как я рада, что застала тебя. Случилось нечто ужасное.

 Что именно?

 Это не телефонный разговор. Ты должен прийти ко мне.

 Где ты?

 В телефонной будке в подъезде дома Сандры.

 А где я тебя найду?

 Как раз там.

 В квартире, что ли?

 Нет, в телефонной будке. Нечто ужасное случилось, приезжай побыстрее.

 Сейчас буду.

Я повесил трубку и поднялся к себе, превозмогая боль в теле. По дороге встретил миссис Смит.

Астматическим кислым голосом она произнесла:

 Тут все же есть люди, мистер Лэм, которые хотят снова уснуть.

В комнате я скинул халат и пижаму, оделся и уже на ходу завязал галстук. На улице застегнул пиджак и побежал к ближайшему углу. Казалось, прошла вечность, прежде чем запоздалое такси медленно проехало мимо тротуара. Я поднял руку и назвал адрес. В машине я спросил:

 Который нас?

 Половина третьего.

Мои наручные часы, которые хозяин близлежащего ломбарда не захотел взять, остались на тумбочке около моей постели. Пошарив по карманам, я убедился, что документ от Берты Кул на месте. Я выгреб всю мелочь и, держа ее в руке, думал, хватит ли мне, чтобы расплатиться по счетчику. Когда машина остановилась у подъезда, я понял, что у меня всего на пять центов больше. Я сунул все монеты водителю и побежал к двери. Она была заперта. В вестибюле горел свет, но никого не было. Я стал стучать ногой, надеясь, что Альма услышит. Через некоторое время она вылезла из телефонной будки и подошла к двери. К моему удивлению, на ней были всего лишь блестящая шелковая пижама и прозрачный пеньюар. Когда она открыла дверь, я спросил:

 Альма, что приключилось?

 Я застрелила кого-то,  прохрипела она.

 Кого?

 Не знаю.

 Насмерть что ли?

 Нет.

 Полицию вызвала?

 Нет.

 Хорошо. Сейчас же это сделаем.

 Но Сандра не захочет, а ее брат говорит

 К черту Сандру и ее брата. Немедленно позвони в полицию.  Я потянул ее в телефонную будку.  Если ты кого-то застрелила, надо связаться с полицией и все рассказать.

 Мне придется попросить у тебя монетку для автомата.

Я порылся в карманах, но ничего не нашел. Все отдал таксисту. Попробовал позвонить без монеты, но аппарат не сработал.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке