Животное! воскликнула Сандра. Он всегда говорит обо мне пакости, хотя я верна ему с тех пор, как вышла замуж, даже не смотрела на других. А он настроил родного брата против меня.
Я снова залез в шкаф, переоделся и завернул костюм посыльного. Сандра подошла к ванной и громко крикнула:
Блеейти, все в порядке! Бумаги вручены! Было слышно, как Блеейти сказал:
Да потише ты, он услышит.
А затем из другого номера, как издалека, я явно услышал издевающийся голос Моргана:
А, Блеейти! Так это ты? Мне надо было это предвидеть.
Все совсем не так, Морган, крикнул Блеейти своим гундосым голосом. Я был за тебя, и у меня кое-что есть для тебя. Открой дверь.
Наступило короткое молчание. Дверь распахнулась, и Блеейти ворвался к нам. Кровавые подтеки испачкали его рубашку и пиджак.
Дура! крикнул он сестре приглушенным голосом. Что, у тебя башка не варит, чтобы так орать! Разве ты не понимаешь, что он все слышит.
Прости меня, Блеейти.
Простить ее, черт возьми! Да ты в жизни никогда не просила прошения. А теперь, когда предъявлены бумаги, тебе на меня наплевать. Я нарочно сделаю так, чтобы Морган заплатил тебе поменьше алиментов.
Блеейти пробежал мимо нас, резко открыл дверь в коридор, подбежал к соседнему номеру и забарабанил в дверь. Не дождавшись ответа, он сказал просительно:
Морган, впусти. Это я, Блеейти. Впусти. Мне надо тебе кое-что сказать.
Берта Кул допила виски и улыбнулась, доброжелательно глядя на взволнованных женщин. Через секунду Сандра вышла в коридор и стала наблюдать за Блеейти, который все еще стучал и громко умолял Моргана впустить его.
Идем, Дональд, спокойно сказала Берта Кул. Мы поедем в бюро.
Я взглянул на Альму Хантер, и по ее глазам было видно, чего я хотел.
Я договорился поужинать кое с кем. Надо бы обсудить кое-что.
Ты будешь ужинать со мной, Дональд, безоговорочно заявила Берта Кул. У нас есть одно дело, которое надо обсудить, и ты работаешь у меня. Конечно, если Альма Хантер желает нанять нас по другому делу, я с удовольствием соглашусь и назначу тебя. А с этим делом мы закончили. Пошли.
Вытащив из кармана бумажку, я нацарапал телефон пансиона, где жил, и передал Альме Хантер.
Она мой босс. Если понадоблюсь тебе, позвони.
Виски и содовая это часть накладных расходов, обратилась Берта Кул к Сандре, и я скажу внизу, что вы заплатите по счету. Пошли, Дональд.
Виски и содовая это часть накладных расходов, обратилась Берта Кул к Сандре, и я скажу внизу, что вы заплатите по счету. Пошли, Дональд.
Доктор Холоман выскочил в коридор, обогнал нас, подергал Блеейти за рукав и тихо сказал:
У вас снова начнется кровотечение, вернитесь. Тот оттолкнул его, продолжая барабанить в дверь.
Открой, Морган, глупец, у меня есть кое-что, что поможет тебе выиграть процесс, я все время защищал тебя.
Холоман повернулся и столкнулся с Бертой Кул, маршировавшей к лифту. С отчаянием схватил ее за руку и стал умолять:
Постойте, может быть, вы поможете. У него же снова начнется кровотечение! Пожалуйста, верните его обратно в номер.
Нет, ответила миссис Кул и, обратившись ко мне, добавила: Пошли, Дональд.
Я пошел за ней. Уже внизу, на тротуаре, я спросил:
Это новое дело я должен начать уже сегодня вечером?
Какое дело?
То, что вы хотели обсудить за ужином.
Да нет никакого дела, и ужина тоже не будет. Увидев мою гримасу, она продолжила: По-моему, ты втюрился в эту Хантершу, а мне это не нравится. Она замешана в деле, которое мы уже закончили. Забудь ее и, между прочим, Дональд, поймай такси для меня. Пусть оно встанет около гидранта. Из-за своей комплекции я не могу влезать в машину на мостовой.
Я вышел на край тротуара и помахал рукой такси. Увидев комплекцию Берты Кул, таксист весьма справедливо решил, что лучше погрузить ее у тротуара. Он включил мигалку поворота и встал возле гидранта. Я помог ей влезть и поднял шляпу.
А ты разве не едешь со мной, Дональд?
Нет, у меня другие планы. Какие?
Вернусь к Альме Хантер договориться насчет ужина.
Боюсь, сказала моя шефиня, взглянув мне прямо в глаза, ты не очень восприимчив к добрым советам. У нее был тон любящей матери, выговаривающей ребенку за шалость.
Нет, не восприимчив.
Она уселась поудобнее на сиденье и попросила:
Выдвинь откидное сиденье, чтобы я положила ноги. И не делай такую серьезную рожу. Прощай.
Я высоко приподнял шляпу, наблюдая, как такси вливалось в поток машин. Я повернулся и натолкнулся на человека, который стоял у меня за спиной.
Извините, промолвил я.
Куда спешишь?
А вам какое дело?
Я попытался пройти, но другой мужчина, который стоял сзади него, преградил мне дорогу:
Полегче на поворотах, шкет.
Послушайте, что вам надо?
Босс хочет познакомиться с тобой, сказал один из них.
Что вашему боссу до меня?
Один из них был высок, худощав, с ястребиным носом и жесткими глазами. Другой плечистый, с бычьей шеей, расплющенным носом, разорванным правым ухом. Он был разговорчив, и ему, очевидно, нравилось слушать собственный голос.
Ну и ну! Наш приятель хочет отбояриться?! Говорит, наш босс ничего против него не имеет. Ну, приятель, познакомишься с боссом. Или нам сказать ему, что тебе не хочется потолковать с ним?