Эрл Стенли Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 1. Отведи удар стр 22.

Шрифт
Фон

 Животное!  воскликнула Сандра.  Он всегда говорит обо мне пакости, хотя я верна ему с тех пор, как вышла замуж, даже не смотрела на других. А он настроил родного брата против меня.

Я снова залез в шкаф, переоделся и завернул костюм посыльного. Сандра подошла к ванной и громко крикнула:

 Блеейти, все в порядке! Бумаги вручены! Было слышно, как Блеейти сказал:

 Да потише ты, он услышит.

А затем из другого номера, как издалека, я явно услышал издевающийся голос Моргана:

 А, Блеейти! Так это ты? Мне надо было это предвидеть.

 Все совсем не так, Морган,  крикнул Блеейти своим гундосым голосом.  Я был за тебя, и у меня кое-что есть для тебя. Открой дверь.

Наступило короткое молчание. Дверь распахнулась, и Блеейти ворвался к нам. Кровавые подтеки испачкали его рубашку и пиджак.

 Дура!  крикнул он сестре приглушенным голосом.  Что, у тебя башка не варит, чтобы так орать! Разве ты не понимаешь, что он все слышит.

 Прости меня, Блеейти.

 Простить ее, черт возьми! Да ты в жизни никогда не просила прошения. А теперь, когда предъявлены бумаги, тебе на меня наплевать. Я нарочно сделаю так, чтобы Морган заплатил тебе поменьше алиментов.

Блеейти пробежал мимо нас, резко открыл дверь в коридор, подбежал к соседнему номеру и забарабанил в дверь. Не дождавшись ответа, он сказал просительно:

 Морган, впусти. Это я, Блеейти. Впусти. Мне надо тебе кое-что сказать.

Берта Кул допила виски и улыбнулась, доброжелательно глядя на взволнованных женщин. Через секунду Сандра вышла в коридор и стала наблюдать за Блеейти, который все еще стучал и громко умолял Моргана впустить его.

 Идем, Дональд,  спокойно сказала Берта Кул.  Мы поедем в бюро.

Я взглянул на Альму Хантер, и по ее глазам было видно, чего я хотел.

 Я договорился поужинать кое с кем. Надо бы обсудить кое-что.

 Ты будешь ужинать со мной, Дональд,  безоговорочно заявила Берта Кул.  У нас есть одно дело, которое надо обсудить, и ты работаешь у меня. Конечно, если Альма Хантер желает нанять нас по другому делу, я с удовольствием соглашусь и назначу тебя. А с этим делом мы закончили. Пошли.

Вытащив из кармана бумажку, я нацарапал телефон пансиона, где жил, и передал Альме Хантер.

 Она мой босс. Если понадоблюсь тебе, позвони.

 Виски и содовая это часть накладных расходов,  обратилась Берта Кул к Сандре,  и я скажу внизу, что вы заплатите по счету. Пошли, Дональд.

 Виски и содовая это часть накладных расходов,  обратилась Берта Кул к Сандре,  и я скажу внизу, что вы заплатите по счету. Пошли, Дональд.

Доктор Холоман выскочил в коридор, обогнал нас, подергал Блеейти за рукав и тихо сказал:

 У вас снова начнется кровотечение, вернитесь. Тот оттолкнул его, продолжая барабанить в дверь.

 Открой, Морган, глупец, у меня есть кое-что, что поможет тебе выиграть процесс, я все время защищал тебя.

Холоман повернулся и столкнулся с Бертой Кул, маршировавшей к лифту. С отчаянием схватил ее за руку и стал умолять:

 Постойте, может быть, вы поможете. У него же снова начнется кровотечение! Пожалуйста, верните его обратно в номер.

 Нет,  ответила миссис Кул и, обратившись ко мне, добавила: Пошли, Дональд.

Я пошел за ней. Уже внизу, на тротуаре, я спросил:

 Это новое дело я должен начать уже сегодня вечером?

 Какое дело?

 То, что вы хотели обсудить за ужином.

 Да нет никакого дела, и ужина тоже не будет.  Увидев мою гримасу, она продолжила: По-моему, ты втюрился в эту Хантершу, а мне это не нравится. Она замешана в деле, которое мы уже закончили. Забудь ее и, между прочим, Дональд, поймай такси для меня. Пусть оно встанет около гидранта. Из-за своей комплекции я не могу влезать в машину на мостовой.

Я вышел на край тротуара и помахал рукой такси. Увидев комплекцию Берты Кул, таксист весьма справедливо решил, что лучше погрузить ее у тротуара. Он включил мигалку поворота и встал возле гидранта. Я помог ей влезть и поднял шляпу.

 А ты разве не едешь со мной, Дональд?

 Нет, у меня другие планы.  Какие?

 Вернусь к Альме Хантер договориться насчет ужина.

 Боюсь,  сказала моя шефиня, взглянув мне прямо в глаза,  ты не очень восприимчив к добрым советам.  У нее был тон любящей матери, выговаривающей ребенку за шалость.

 Нет, не восприимчив.

Она уселась поудобнее на сиденье и попросила:

 Выдвинь откидное сиденье, чтобы я положила ноги. И не делай такую серьезную рожу. Прощай.

Я высоко приподнял шляпу, наблюдая, как такси вливалось в поток машин. Я повернулся и натолкнулся на человека, который стоял у меня за спиной.

 Извините,  промолвил я.

 Куда спешишь?

 А вам какое дело?

Я попытался пройти, но другой мужчина, который стоял сзади него, преградил мне дорогу:

 Полегче на поворотах, шкет.

 Послушайте, что вам надо?

 Босс хочет познакомиться с тобой,  сказал один из них.

 Что вашему боссу до меня?

Один из них был высок, худощав, с ястребиным носом и жесткими глазами. Другой плечистый, с бычьей шеей, расплющенным носом, разорванным правым ухом. Он был разговорчив, и ему, очевидно, нравилось слушать собственный голос.

 Ну и ну! Наш приятель хочет отбояриться?! Говорит, наш босс ничего против него не имеет. Ну, приятель, познакомишься с боссом. Или нам сказать ему, что тебе не хочется потолковать с ним?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке