Всего за 399 руб. Купить полную версию
Но я нахмурилась Изабелла, никогда не снимаю брейсы. Мне предписано носить их целый день.
Но тебе ведь не придется стоять, так? задумчиво спросила Марджери.
Ну да, ответила Изабелла.
Может, все же разрешишь мне поискать для тебя другие сапоги? поинтересовалась Марджери.
Ты что, хочешь, чтобы я надела чужие сапоги? В голосе Изабеллы слышалось неприкрытое сомнение.
Это временно. Пока твоя мама не купит тебе новые красивые сапожки в Лексингтоне.
А какой у тебя размер обуви? Я смогу найти лишнюю пару, сказала Элис.
Но если даже я их и надену Ну, одна нога у меня короче другой. Я не смогу держать равновесие, призналась Изабелла.
Именно для этого у нас регулируемые стремена, ухмыльнулась Марджери. Да и вообще, большинство местных людей ездят верхом в полусогнутом положении. И не важно, под мухой они или нет.
Возможно, потому, что Элис была англичанкой и разговаривала с Изабеллой в той же резкой манере, с какой обращалась к мужу и свекру, когда хотела чего-то от них добиться, а возможно, из-за неожиданного предложения снять брейсы, но уже час спустя Изабелла Брейди сидела верхом на Пэтче, костяшки ее пальцев, вцепившихся в поводья, побелели, а тело окаменело от страха.
Вы ведь не поедете слишком быстро? дрожащим голосом спросила она. Я и правда не хочу ехать быстро.
Ты готова, Элис? По-моему, сегодня самый подходящий день, чтобы объехать город, школу и прочее. Если мы не дадим Пэтчу спать на ходу, все будет просто чудесно. Ну как, девушки, порядок? Тогда в путь!
В течение первого часа поездки Изабелла не проронила ни слова. Но Элис, ехавшая прямо за ней, время от времени слышала ее визг, когда Пэтч кашлял или двигал головой. Тогда Марджери поворачивалась в седле, чтобы крикнуть что-нибудь ободряющее. И только проделав добрых четыре мили, Изабелла позволила себе нормально дышать, правда выглядела она по-прежнему несчастной и сердитой, а в глазах блестели слезы, хотя лошади шли очень медленным, размеренным шагом.
Несмотря на то что им с Марджери общими усилиями худо-бедно удалось усадить Изабеллу в седло, Элис решительно не понимала, что, ради всего святого, делать дальше. Изабелле откровенно не хотелось этим заниматься. Она не могла ходить без брейсов. Она явно не любила лошадей. И похоже, не любила книги. Элис вполне обоснованно начала сомневаться, появится ли Изабелла на следующий день, и, поймав взгляд Марджери, поняла, что та думает о том же. Если честно, Элис скучала по горным тропам, по которым они ездили с Марджери вдвоем, скучала по их необременительному молчанию, по небрежным репликам Марджери, помогавшим ей, Элис, постигать премудрости здешней жизни. Элис скучала по скачкам веселым галопом; по ободряющим крикам, с которыми они уговаривали упирающихся лошадей перейти вброд реку или перепрыгнуть через изгородь; по чувству гордости, возникавшему после преодоления каменистого ущелья. Возможно, им стало бы гораздо легче, не будь Изабелла такой угрюмой: ее дурное настроение накладывало мрачный отпечаток на это чудесное утро, и даже сияние солнца и легкий ветерок не могли поправить дело. «По всей вероятности, завтра мы вернемся к нормальной жизни», сказала себе Элис, и у нее сразу отлегло от сердца.
На часах было уже почти половина десятого, когда они остановились возле школы обшитого досками маленького однокомнатного здания, похожего на бывший коровник, где теперь располагалась библиотека. Перед входом находилась наполовину вытоптанная от постоянного использования маленькая лужайка со скамейкой в тени раскидистого дерева. На лужайке, склонившись над грифельными досками, сидели по-турецки дети, из здания школы доносился нестройный хор голосов, повторявших расписание уроков.
Пожалуй, подожду вас здесь, сказала Изабелла.
Нет, не подождешь! отрезала Марджери. Ты пойдешь с нами во двор. Если хочешь, можешь не слезать с лошади. (Изабелла, надувшись, последовала за напарницами.) Миссис Бейдекер, вы тут?
На пороге домика появилась какая-то женщина, за ее спиной разносился гул детских голосов.
Спешившись, Марджери представила Элис с Изабеллой школьной учительнице молодой блондинке с аккуратным перманентом, говорившей с немецким акцентом. Как позже объяснила Марджери, учительница была дочерью мастера на шахте.
На шахте работают люди со всего света, объяснила Марджери. Здесь можно услышать языки всех стран мира. Миссис Бейдекер знает четыре языка.
Учительница, явно обрадованная встречей, позвала весь класс из сорока детишек поздороваться с женщинами, погладить лошадей и задать вопросы. Достав из седельной сумки подборку детской литературы, поступившей в начале недели, Марджери рассказала краткое содержание книг, после чего дети, группами усевшись на траве, принялись их изучать. А один самый храбрый малыш даже вставил ногу в стремя мула, чтобы проверить, не осталось ли чего в седельной сумке.
Мисс? Мисс? А еще книжки у вас есть? К Элис подошла какая-то маленькая девочка с щербатым ртом и двумя аккуратными косичками.
Не на этой неделе. Но обещаю, на следующей мы привезем больше.
А вы можете привезти мне комиксы? Моя сестра читала комиксы, и это было так здоровски! Там были и пираты, и принцессы, и всякое такое.