Кирилл Алексеевич Шатилов - Ироничный английский стр 36.

Шрифт
Фон

 side-step  шаг в сторону, сайдстеп

 skip a rope  прыгать со скакалкой

 slap  бить открытой перчаткой; удар ладонью по щеке, звук пощечины

 solar plexus  солнечное сплетение

 stance  стойка, положение, позиция

 straight  прямой (удар)

 swaying way  отклон

 swing  боковой удар с размахом, свинг

 towel  полотенце; to throw (thro, thrown) in the towel  выбрасывать полотенце (на ринг)

 turning aside  уклон

 uppercut  удар снизу, апперкот

 victory, wi  победа

 inside distance victory  досрочная победа

 victory due to disqualification  победа ввиду дисквалификации противника

 victory due to inability of opponent to defend himself  победа ввиду недееспособности противника продолжать бой

 walkover, (WO)  легкая победа или победа ввиду неявки соперника

 warning  предупреждение

 weight  вес

 to punch above ones weight  выступать в более высокой весовой категории по сравнению с собственным весом (о боксёре)

 weight class  весовая категория

 win by O.K.  победа нокаутом

 winning by referee «stopped contest» decision  победа ввиду явного преимущества

 winning on points  победа по очкам

 On points, (PTS)  победа по очкам

 Seconds out!  Секунданты за ринг!

 Box!  Бокс!

 Break!  Брек!

 Stop!  Стоп!


В заключении некоторые расхожие фразы, которые стоит знать всем боксёрам, их менеджерам, тренерам и поклонникам:


Повседневный английский

Basically

Словечко basically используется в английском разговорном языке в тех же случаях, когда мы хотим сказать «по сути», «в сущности», «в основном». Мой любимый словарь «Лингво» выдаёт почему-то не совсем цензурный пример:


Basically, its a bunch of guys and chicks balling


Видимо, передавая тем самым неформальность использования basically. Вот ещё более расхожие примеры:


Basically, he recovered well from that accident, although he still has a slight limp


Или в диалоге:


Why did she decide not to merry him?  Basically, because she just fell out of love with him, I guess.


Важно также отметить, что, как и все живые люди, носители английского языка часто используют basically без особого смысла, а сугубо для привлечения внимания к своей последующей мысли:


Basically, we still dont have any plans for tomorrow

In any case

Выражение in any case используется в повседневном английском в тех же случаях, когда мы бы сказали «во всяком случае» иди «как бы там ни было», или «по крайней мере». К примеру:


In any case you had better hear what he has to say


Иначе говоря, употребление вставки in any case оправдано тогда, когда вы говорите о факте или ситуации, которые останутся неизменными. Сегодня, пожалуй, в русском просторечном ему будет соответствовать не слишком литературное наречие «по-любому»:


The flight may be delayed, but we have to check in in any case


Ill give you a lift to the city as I am going there in any case


В зависимости от ситуации синонимами in any case могут выступать выражения no matter what или anyhow.

I dread to think

Выражение I dread to think используется в тех случаях, когда по-русски мы бы сказали «страшно подумать»:


I dread to think what would happen if he had done it


Им носители английского языка в повседневной речи подчёркивают, что боятся результатов того, что случилось или может случиться:


I dread to think what my father will say when he hears that I crashed his car


Синонимичной фразой в данном случае может выступать фигура речи в форме I hate to think:


I hate to think how much money she owes the bank


Ничего не бойтесь и ничего не ненавидьте, однако, переходя на повседневный английский, смело используйте оба выражения и вас поймут правильно.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

Easier said than done

Английское выражение easier said than done используется в тех же случаях, когда по-русски мы говорим «легко сказать» или «легче сказать, чем сделать»:


Try not to worry about your daughter.  Thats easier said than done. She is over three hours late


Как видно из примера, обычно мы говорим easier said than done в диалогах, то есть, реагируя на предложение, которое считаем трудным для выполнения, но при этом в принципе привлекательным:


I should stop smoking but thats easier said than done


На самом деле бросить курить гораздо легче, чем помнить и правильно использовать повседневные английские выражения, не так ли?

Im easy

Повседневное английское выражение I am easy в форме Im easy используется в тех же случаях, когда по-русски мы скажем «мне всё равно», «я согласен» или даже «пофиг»:


Shall we go to an Indian restaurant or a Chinese restaurant?  Im easy, mate


Иначе говоря, ваш ответ Im easy будет означать, что вы согласны с предложением, каким бы альтернативным вариантом оно ни воплотилось в жизнь:


Would you like tea or coffee?  Im easy! Ill have what you are having


Would you rather go to the cinema or the theater?  Im easy! You choose


Разумеется, словарь жаргонизмов Urban Dictionary не может оставаться в стороне и добавляет, что так можно предупредить партнёршу о «благородстве» своих намерений:


Please dont do it too hard, you might pop my Cherry  Im easy, mate


Если во последнем случае синонимичных выражений можно подобрать ровно столько, сколько подсказывает вам фантазия, то в первом вы обычно скажете I dont care или I couldnt care less.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3