Спасибо, Митци, хорошо, ответила Хэл. Она подошла к стулу, который отодвинул для нее Хардинг, и села, оказавшись между ним и Эзрой. Даже не знаю, что такое вчера приключилось. Холод и голод, наверно, все вместе.
Не говоря уже о потрясении, закивала Митци, но, потянувшись за мюсли, неодобрительно поджала губы. Не знаю, о чем думал мистер Тресвик, вывалив на нас эдак всю историю с завещанием.
Ну, когда-то нужно было сказать, заметил Эзра. Он вроде бы отошел от стычки с Хардингом, на лицо вернулась более убедительная улыбка. Может быть, он решил, что лучше отодрать пластырь одним рывком, так сказать. И покончить с этим.
Нужно было нас подготовить, упрямо сказала Митци. Особенно бедного Хардинга.
А почему это именно бедного Хардинга? улыбнулся Эзра, глядя на Митци через стол. Знаешь, остальных это тоже в некоторой степени касается. Или когда тебя ставят на одну доску с нами, нищебродами, это слишком суровое испытание?
Эзра У Митци был вид человека, терпение которого на пределе. Ты уехал, но Хардинг, несомненно, имел все основания ожидать
Какой облом, особенно когда уже внесен задаток за новый «лендровер», сочувственно произнес Эзра.
Знаешь что, дорогой, сказал Хардинг, перебив готовую уже огрызнуться Митци, ты просто провоцируешь.
Эзра только рассмеялся, откинув голову назад. Хэл невольно увидела небритый подбородок и впадину над ключицей, там, где ворот рубашки не прикрывал шею. Затем он встал, бросил салфетку и потянулся, так что рубашка вылезла из брюк.
Да идите вы, рубанул он и, перегнувшись через стол, выхватил у Ричарда кусок хлеба, на который тот как раз намазывал масло. Не в моих привычках за завтраком уминать столь щедрую порцию ханжества. Я ухожу.
Куда это ты уходишь? требовательно спросила Митци, но Эзра, сделав вид, что не услышал вопроса, откусил огромный кусок от тоста Ричарда, бросил оставшееся на стол и вышел.
Он просто невыносим! взорвалась Митци, когда за ним захлопнулась дверь. Хардинг, неужели ты ему спустишь?
Черт, Мит, а что я, по-твоему, должен сделать? Хардинг с силой отодвинул тарелку. В каком-то смысле он прав.
Что ты такое говоришь? Он вырвал у Ричарда тост! И как он смеет обвинять тебя в лицемерии?
О, ради бога! Хардинг встал, подошел к тостеру и сунул в него еще два тоста. Довольна? Вряд ли дело в хлебе.
Нет, но ты и лицемер? Какая наглость!
Я думаю, Мит, это не было строго в мой адрес. И хотя его слова здорово меня разозлили, они довольно точно бьют в цель, ты не находишь? Все мы вчера сидели в церкви с эдакими старательно мрачными физиономиями, а между тем я сомневаюсь, был ли там хоть один человек, кто сожалел о смерти матери.
Да как вы смеете. Голос раздался с порога, все взгляды обратились туда. В дверях стояла миссис Уоррен, в руке у нее трясся кофейник. Как вы смеете, вы, маленький хныкалка, бездельник!
Миссис Уоррен! Хардинг поджал губы и выпрямился во весь рост. То, что я сказал, предназначалось для моей жены, и в любом случае
Я вам не миссис Уоррен, вы, дрянной ничтожный паскудник! Из-за корнского акцента последнее слово прозвучало каким-то заимствованным ругательством.
Миссис начал Хардинг, но закончить не успел.
Жахнув кофейник об стол с такой силой, что кофе забрызгал все тарелки, миссис Уоррен отвесила Хардингу нехилый подзатыльник, как будто перед ней стоял упрямый ребенок.
Хэл оцепенела. Сцена казалась нереальной: Хардинг имел вид насупившегося школьника, которого застали в коридоре за сквернословием; лицо миссис Уоррен исказилось от бешенства, Митци с детьми от изумления широко раскрыли глаза.
Миссис Уоррен! проворчал Хардинг, потирая затылок.
Но тут Китти крикнула:
Папа! Хардинг не откликнулся, и она крикнула громче: Папа, тосты!
Все, как по команде, повернулись к древнему тостеру в конце стола, из верхней прорези которого вырывался дым. Пока Хэл в ужасе смотрела на это, почерневший хлеб охватило пламя.
Чертов урод! взревел Хардинг. Это просто смертельный капкан. Его нужно было выбросить на помойку много лет назад.
Он подскочил к розетке, выдернул вилку и набросил на дымящийся тостер плотную тряпичную салфетку. Пламя погасло. Едкий запах паленого хлопка добавился к запаху сгоревшего хлеба, и Митци судорожно вздохнула.
О Господи! Хоть на что-то можно положиться в этом доме? Миссис Уоррен, вы не могли бы?.. И в негодовании умолкла.
О Господи! Хоть на что-то можно положиться в этом доме? Миссис Уоррен, вы не могли бы?.. И в негодовании умолкла.
Миссис Уоррен уже ушла.
Глава 18
Завтрак завершился в гнетущей атмосфере, никто не хотел обсуждать выходку миссис Уоррен и демарш Эзры. И хотя Хэл понимала, что нужно использовать это время, чтобы раздобыть сведения о Мод до встречи с мистером Тресвиком, она только заглотила тост и как можно скорее откланялась.
В прихожей она помедлила, пытаясь понять, что делать. У нее не было никакого желания возвращаться в свою похожую на гроб комнату, но шастать по дому, как будто он уже ее собственность, представлялось неслыханной наглостью.
Нужно выйти на улицу, проветрить голову, постараться обдумать следующий шаг.