Роберт Хайнлайн - «Магия, инкорпорейтед». Дорога Доблести стр 17.

Шрифт
Фон

 Арчибальд!  произнес голос, удивительно похожий на голос миссис Дженнингс.

Понятно, что я обернулся. Но никого не увидел и шагнул за лопатой, как вдруг раздался дробный шум и лопата исчезла под двадцатью тоннами гравия.

Погребенный заживо человек может и выжить, но только не пролежав под двадцатью тоннами ночь в ожидании, что его хватятся и откопают. Очевидной причиной несчастья была усталость металла. А неочевидной?

Причины так и оставались вполне естественными, и все же две недели я то и дело наступал на банановую кожуру и в буквальном и в переносном смысле. Десяток раз, если не больше, меня спасала только хорошая реакция. Наконец я не выдержал и рассказал миссис Дженнингс.

 Особенно тревожиться не стоит, Арчи,  успокоила она меня.  Убить человека чарами совсем не так просто, если он сам не занимается магией и не чувствителен к ней.

 Убить или напугать до смерти, не все ли равно?  возразил я.

Она улыбнулась своей неподражаемой улыбкой и сказала:

 Не думаю, что ты так уж перепугался, милый. Во всяком случае, ты своего страха не показывал.

Я уловил подтекст этих слов и накинулся на нее:

 Так вы следили за мной и приходили мне на выручку, так?

Она широко улыбнулась и ответила:

 Это мое дело, Арчи. Молодым вредно полагаться на помощь стариков. А теперь иди занимайся своими делами. Мне надо над этим поразмыслить.

Дня через два я получил письмо. Адрес был написан чуть дрожащим бисерным почерком. В нем было достоинство прошлого века. Видел я его впервые, но догадался, кому он принадлежит, еще не вскрыв конверта. Письмо гласило:

Дорогой Арчибальд, я хотела бы, чтобы Вы познакомились с моим высокоуважаемым другом доктором Ройсом Уортингтоном. Он остановился в отеле «Белмонт» и ожидает Вашего звонка. Доктор Уортингтон больше кого бы то ни было способен уладить то, что тревожило Вас последние недели. Вы можете полностью положиться на него, особенно в случаях, требующих принятия необычных мер.

Прошу Вас познакомить с ним и Вашего друга Джедсона, если Вам угодно.

Остаюсь, сэр,

искренне Вашей доброжелательницей,

Я позвонил Джедсону и прочел ему письмо. Он сказал, что сейчас же едет ко мне, а я пока должен позвонить доктору Уортингтону.

 Можно попросить доктора Уортингтона?  спросил я, едва телефонист в отеле соединил меня.

 Я слушаю,  ответил хорошо поставленный английский голос с оксфордскими интонациями.

 Меня зовут Арчибальд Фрэзер, сэр. Миссис Дженнингс написала мне, что я могу обратиться к вам.

 Да-да!  Его голос заметно потеплел.  Буду очень рад познакомиться. Когда вам будет удобно?

 Если вы не заняты, я мог бы подъехать прямо сейчас.

 Погодите  Он замолчал, видимо поглядев на часы.  Мне надо побывать в вашей части города. Не мог бы я заехать к вам через полчаса или чуть позднее?

 Чудесно, доктор! Конечно, если вас это не затруднит

 Нисколько. Так я буду у вас.

Скоро приехал Джедсон и еще с порога начал расспрашивать меня о докторе Уортингтоне.

 Я его еще не видел,  сказал я,  но говорит он, как высокоученый английский профессор. Ну да он скоро будет здесь.

Через полчаса вошла моя секретарша с его визитной карточкой. Я встал ему навстречу и увидел высокого плотного мужчину с благообразным умным лицом. Одет он был несколько старомодно в дорогой костюм изысканного покроя и держал в руках перчатки, трость и большой портфель. И при всем этом был черным, как чертежная тушь!

Я попытался скрыть удивление, и надеюсь, мне это удалось: меня просто в дрожь бросает от мысли, что я мог допустить подобную промашку. Почему бы ему и не быть негром? Просто я этого не ожидал.

Меня выручил Джедсон. По-моему, он не выказал бы удивления, если бы яичница-глазунья ему подмигнула. Он взял на себя разговор в первые минуты, едва я их познакомил. Мы сдвинули стулья, сели и некоторое время обменивались вежливыми, ничего не значащими фразами, к которым прибегают люди, пока оценивают новых знакомых.

Первым о деле заговорил Уортингтон.

 Миссис Дженнингс,  сказал он,  дала мне основания полагать, что каким-то образом я могу оказаться полезным вам обоим или же одному из вас

Я подтвердил это и рассказал вкратце обо всем, что произошло после того, как ко мне явился рэкетир. Уортингтон задал несколько вопросов, и Джедсон добавил кое-какие подробности. У меня сложилось впечатление, что Уортингтону почти все уже рассказала миссис Дженнингс и он просто уточнял детали.

 Отлично,  произнес он в заключение глубоким рокочущим басом, который отдавался эхом у него в груди, прежде чем заполнить комнату.  Мне представляется, что мы найдем способ разрешить ваши трудности, но для окончательного вывода мне необходимо произвести обследование.  Он нагнулся и начал расстегивать портфель.

 Э-э доктор,  намекнул я,  не лучше ли нам условиться до того, как вы приступили к работе?

 Условиться?  Он посмотрел на меня с недоумением, но тут же добродушно улыбнулся.  Вы имеете в виду оплату? Любезный сэр, оказать услугу миссис Дженнингс большая честь.

 Но однако послушайте, доктор. Мне так было бы легче. Уверяю вас, я привык оплачивать чары

Он поднял ладонь:

 Мой юный друг, об этом не может быть и речи. По двум причинам. Во-первых, у меня нет права практиковать в вашем штате, а во-вторых, я не чародей.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3