Несколько слов благодарности тем людям, благодаря которым эта книга появилась на свет. Прежде всего моему потрясающему агенту Анне Пауэр, моему изумительному редактору в «Викинге» Кэти Лофтус и обладающей орлиным зрением литературному редактору Карен Уитлок.
И моему мужу Симону за то, что он сказал на том пляже на Карибах: «А почему бы тебе не написать детективный роман?»
И моему дорогому другу Стефану, который был, как и всегда, одним из моих первых читателей.
Что же касается профессионалов, то я хотела бы поблагодарить инспектора Энди Томпсона из Управления полиции долины Темзы за его невероятно полезные замечания и советы, и Джои Гиддингса, моего личного и очень информированного «эксперта-криминалиста». Я столько узнала от них двоих, что в результате эта книга получилась гораздо лучше, чем планировалась.
Я также хотела бы поблагодарить королевского адвоката Николаса Сифрета, который оказался неистощимым источником информации по вопросам судебных процедур и других юридических аспектов книги.
Спасибо и профессору Дэвиду Хиллу за его помощь в описании технических аспектов строительства, и доктору Оли Рахману за терпение в его терпеливых ответах на мои медицинские вопросы (да простит он мне эту тавтологию!).
Естественно, что во всех ошибках, которые могут встретиться в книге, винить надо меня, а не этих людей, которые любезно согласились мне помочь.
Примечания
1
Общий термин в англоязычных странах для обозначения всего многообразия разновидностей эклектического ретроспективизма, распространенных в викторианскую эпоху (18371901). Доминирующим направлением этого периода в Британской империи была неоготика.
2
Пройма топа, блузки или платья без рукавов, вырезанная по диагонали от подмышек до горловины (примерно по линии реглана), оставляющая плечи открытыми.
3
По Фаренгейту. Около 32 градусов по Цельсию.
4
Для данного предмета одежды характерен прямой крой. Штаны-карго держатся на бедрах, могут быть расклешенными. Данный вид брюк не предполагает наличие стрелок. Главной отличительной чертой является большое количество карманов.
5
Бечевник сухопутная дорога вдоль берега водного пути (реки или канала), предназначенная для буксирования людьми (бурлаками) или лошадьми судов на канате (обычно несамоходных барж), называемом бечевой или бичевой.
6
Daisy (англ.) маргаритка.
7
В британской полиции полное название криминалиста гражданский сотрудник, отвечающий за сбор улик на месте преступления.
8
Ситком ситуационная комедия, характеризующаяся постоянными персонажами и местом действия на протяжении всего сериала. Имеет обычно законченный сюжет в конце каждого выпуска.
9
Территория Мидлендс соответствует району, занимающему Среднеанглийскую низменность и являющемуся традиционным центром угледобычи (т.н. Черная страна) и индустрии. Центром области является городская агломерация Бирмингем Вулверхэмптон Ковентри.
10
Территориальное отделение полиции Великобритании в графствах Бэкингемшир, Беркшир и Оксфордшир. Штаб-квартира в деревне Кидлингтон вблизи Оксфорда
11
Китс уменьшительное от Кристофер или Христофор.
12
Verity (англ.) истина.
13
Стихотворение У. Водсворта
14
«GQ» ежемесячный журнал, издание о моде и стиле бизнес, спорт, истории успеха, мода, здоровье, путешествия, женщины, эротика, автомобили и технические новинки. Автор подчеркивает желание Куинна выглядеть настоящим мужчиной.
15
Порт-Мидоу природный парк возле Темзы к северу и западу от Оксфорда
16
Суперинтендант звание старшего офицерского состава полиции, второе после комиссара полиции.
17
«Сестры делают это для себя» песня, записанная совместно с Аретой Франклин.
18
Помощник главного констебля должность начальника полиции города (за исключением Лондона) или графства.
19
«Скай ньюс» один из главных национальных новостных каналов в Англии.
20
Профайлер эксперт-криминалист по составлению психологических портретов преступников.
21
Трейнспоттер имеющий железнодорожное хобби. Энтузиасты железных дорог проводят время у локомотивных депо, на вокзалах и на наблюдательных пунктах вдоль железнодорожного полотна, на перегонах, записывая серийные номера проходящих локомотивов. Цель увидеть все локомотивы и по возможности все вагоны (автомотрисы, электропоезда и т. д.), курсирующие в стране.
22
Фраза из романа Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес».
23
Пол Экман американский психолог, профессор Калифорнийского университета в Сан-Франциско, специалист в области психологии эмоций, межличностного общения, психологии и «распознавания лжи».
24
«Обмани меня» американский телесериал 20092011 гг. Персонаж главного героя, доктора Лайтмана, списан с Пола Экмана.
25
Трейси Эндрюс женщина, которая перерезала горло своему жениху и несколько десятков раз пырнула его швейцарским армейским ножом. Непосредственно после преступления Трейси несколько раз выступила на телевидении со слезными мольбами отыскать убийцу.
26
Бретонец Алдэйт (Aldate), епископ Глостерский, живший в Западной Англии, известен тем, что организовал сопротивление нашествию язычников. Пострадал ок. 600 г.
27
Королевская служба уголовного преследования система государственных органов исполнительной власти, осуществляющая уголовное преследование лиц, совершивших преступление, а также поддержание обвинения со стороны государства по серьезным уголовным делам в суде Короны.