КОНЕЦ И БОГУ СЛАВА!
Примечания
1
Литература о Григории Великом огромна (см.: Bibliografia Gregoriana. R., 1980; Godding R. Bibliografia di Gregorio Magno, 18901989. R., 1990; DImperio F. Gregorio Magno: Bibliografia per gli anni 19802003. Firenze, 2005). Укажем некоторые работы западных исследователей: Batiffol P. S. Grégoire le Grand. P., 1928; Boglioni P. Miracle et merveilleux religieux ches Grégoire le Grand: Théorie et thèmes // Cahiers dÉtudes médiévales. Montreal, 1974. V. 1. P. 11102; Dagens C. S. Grégoire le Grand: culture et expérience chrétiennes. P., 1977; Dudden F. Gregory the Great: His Place in History and Thought: In 2 v. L., 1905 (2nd ed.: N. Y., 1967); Markus R. Gregory the Great and His World. Cambridge, 1997; Nicola A. Il dramma delluomo cristiano in S. Gregorio Magno. R., 1987; Porcel O. La doctrina monástica de San Gregorio M. y la «Regula monachorum». Madrid, 1950; Richards J. Consul of God: The Life and Times of Gregory the Great. L., 1980; Weber L. Hauptfragen der Moraltheologie Gregors des Groben: Ein Bild altchristlicher Lebensführung // Paradosis: Beiträge zur Geschichte der altchristlichen Literatur und Theologie. Fribourg, 1947. Bd. 1. Из трудов отечественных ученых необходимо отметить следующие: Певницкий В. Св. Григорий Великий его проповеди и гомилетические правила. К., 1871; Пономарев А. Собеседования св. Григория Великого о загробной жизни в их церковном и историко-литературном значении: Опыт исследования памятников христианской агиологии и эсхатологии. СПб., 1886; Сидоров А. Жизнь и труды святителя Григория Великого (Двоеслова) // Святитель Григорий Великий Двоеслов. Творения. М., 1999. С. ILIII; Успенский Ф. Церковно-политическая деятельность папы Григория I Двоеслова. Казань, 1901. До сих пор не потеряли своего значения обзорные монографии, посвященные эпохе Святителя: Fasoli G. I longobardi in Italia. Bologna, 1965; Кудрявцев П. Судьбы Италии от падения Западной Римской империи до восстановления ее Карлом Великим: Обозрение остгото-лангобардского периода италиянской истории. М., 1850; Удальцова З. Италия и Византия в VI веке. М., 1959. Весьма содержательная и информативная работа о святителе Григории помещена в «Православной энциклопедии» см.: Григорий I Великий // Православная энциклопедия. М., 2006. Т. 12. С. 612635.
2
См.: Григорий I Великий // Православная энциклопедия. М., 2006. Т. 12. С. 616618.
3
Уколова В. Античное наследие и культура раннего средневековья. М., 1989. С. 183184.
4
См.: B. Rabanus Maurus. De clericorum Institutione libri tres (2, 34) // B. Rabani Mauri Opera omnia. P., 1851. T. 1. Col. 346347. (PL, 107).
5
См.: Серединский Т. О богослужении Западной церкви: В 4 ст. СПб., 1849. Ст. 2: О богослужебных временах Западной церкви. С. 1013, 47, 7680; Лалош М. Сравнительный календарь древних и новых народов. 3-е изд. СПб., 1869. С. 177178.
6
Saint Grégoire le Grand. Homélies sur les Evangiles. BoissAubry, 2002. P. 3.
7
См. Беседу 16. Ред.
8
Языки народы; язычники. Ред.
9
Выя сердца гордость. Ред.
10
Поведати рассказывать. Ред.
11
В подлиннике: в день рождения, но в древности так назывался день мученичества или кончины мученической.
12
Выя плоти непокорство плоти. Ред.
13
В подлиннике напечатано только до сего слова; а затем приложено только etc., т. е. и прочее то, чем обыкновенно заканчиваются слова и беседы Св. Отцов, т. е. славословием Св. Троице.
14
Туне даром. Ред.
15
Здесь под Асией разумеется не часть света, а одна из древних областей в Малой Азии.
16
Имеется в виду апостол Павел. Ред.
17
Стомах желудок. Ред.
18
Вервие веревка. Ред.
19
Этот текст приведен здесь по переводу, известному под именем Вульгаты. Заменить его текстом славянского перевода признано невозможным, потому что в последнем нет слова: всякаго, на значении которого святой отец основывает силу своего доказательства.
20
Примечание то же, какое сделано на окончание Беседы 3.
21
Выя языков упорство язычников. Ред.
22
В подлиннике: «ad fenestras suas». Но по славянскому переводу: со птенцы ко мне. В настоящем переводе удержаны слова латинского подлинника, потому что на значении их основывается дальнейшее объяснение святого отца.
23
В подлиннике после слова: «Христа» опять: «etc.», то есть: «и прочее», чем обыкновенно заканчиваются Слова и Беседы святых отцов.
24
Прозирати прозревать. Ред.
25
Остны воловии орудия для побуждения рабочего скота. Ред.
26
Любостяжание алчность, корыстолюбие. Ред.
27
В латинском переводе этот текст читается так: «ludam et vilior fiam plus quam factus sum, et ero humilis in oculis meis». То есть: «взыграю и соделаюсь еще более низким, нежели насколько соделался, и буду уничижен в очах моих».
28
Эта беседа в подлиннике тем и закончена. Но в сноске замечено, что в других изданиях прибавлено: «praestante Domino nostro Jesu Christo», то есть: «при содействии Господа нашего Иисуса Христа»; а в одном и еще прибавлено: «Cui est honor et gloria in saecula saeculorum. Amen», то есть: «Которому честь и слава во веки веков. Аминь».
29
Вои небесные Ангелы. Ред.
30
Всякая плоть трава. Ред.