Костер на гребне будет заметен издалека, возразил Корнуолл.
Ну и что? пожал плечами Хэл. Прятаться нам не от кого. Кому нужно, тот знает, где нас искать, хотя вполне возможно, сейчас он за нами не следит.
Ты про адских псов?
И про них тоже.
Сдается мне, ты не слишком обеспокоен.
Ты ошибаешься. Не беспокоиться было бы глупо, равно как и не бояться. Помнишь, какой совет дал нам людоед? Никуда не ходить. Но мы должны были идти, потому что иначе какой смысл забираться в такую даль?
Целиком с тобой согласен, сказал Корнуолл.
В любом случае, продолжал Хэл, вы с Джибом отправились бы дальше вдвоем. А коли так, то нам не пристало бросать товарищей на полпути.
Может, ты и прав, пробормотал Корнуолл.
Установилось молчание. Под ногами путников шуршали песок и галька. Вскоре они подошли к гребню, о котором говорил Хэл.
Ну что? Полезем?
Как скажешь, откликнулся Корнуолл. Лесовик у нас ты.
Тут нет никаких лесов.
Зато есть гребень. Все равно мне с тобой не тягаться, я человек городской и мало в чем разбираюсь.
Когда они взобрались на гребень, Хэл показал на глубокий овраг в боковом склоне.
Там найдется сухая трава, сказал он. Лошадям будет что пощипать. А на ночь мы приведем их в лагерь.
После того как на гребень поднялись все остальные, Хэл принялся распоряжаться.
Марк, велел он, напои лошадей. По полведра каждой, но не больше. Потом сведи их в овраг, пускай попасутся там до темноты. Приглядывай за ними, чтобы не ускакали. Мэри, ты будешь часовым. Смотри во все стороны и, если что увидишь, кричи. А мы займемся дровами, притащим сколько сможем.
Когда Корнуолл возвратился с лошадьми, на гребне ярко горел огонь; часть углей сдвинули чуть в сторону, и Мэри готовила на них ужин. Плакси с Оливером исполняли обязанности часовых. Хэл поспешил навстречу Корнуоллу.
Садись поешь, сказал он. Мы уже сыты.
А где Джиб?
Пошел на разведку.
Солнце закатилось за горизонт, но небо на западе оставалось еще бледно-розовым. Внизу ничего не было видно, словно путники попали вдруг в страну теней.
Садись поешь, сказал он. Мы уже сыты.
А где Джиб?
Пошел на разведку.
Солнце закатилось за горизонт, но небо на западе оставалось еще бледно-розовым. Внизу ничего не было видно, словно путники попали вдруг в страну теней.
Через часок или около того взойдет луна, пообещал Хэл.
Корнуолл подсел к огню.
Голодный? спросила Мэри.
Как черт, ответил он. И усталый. А ты?
Я в порядке. Она положила ему в тарелку еды. Кукурузная каша с беконом. Надеюсь, ты не возражаешь? Свежего мяса, к сожалению, нет. Хэл не смог никого подстрелить. Зайцы для него слишком резвые. Девушка устроилась на земле рядом с ним, прижалась к его плечу, подставила губы для поцелуя. Я хотела поговорить с тобой наедине. Мы тут обсудили кое-что с Оливером, он сказал, что подойдет к тебе, но я ответила ему, что мы разберемся сами. По-моему, так будет лучше.
И что же вы с ним обсуждали? спросил удивленный Корнуолл.
Ты помнишь то, что случилось в шатре?
Я никогда этого не забуду. А ты? Ты помнишь, Мэри?
Я тоже не могу забыть. Но нам нельзя думать об этом. Вот о чем собирался поговорить с тобой Оливер. Нам нельзя даже думать об этом.
При чем здесь, разрази его гром, Оливер? То, что было, касается только нас с тобой, если, конечно, ты разделяешь мои чувства.
Да, прошептала она, кладя голову ему на плечо. Сколько дней ты будто не обращал на меня внимания, а потом неожиданно все переменилось. Я готова была заплакать. Ты у меня первый, понимаешь, первый. Да, я прислуживала в трактире, но
У меня и мыслей таких не было, пробормотал он. Я никогда не воспринимал тебя как, прости за грубость, уличную девку.
Оливер
Каким он боком тут замешан?
Он объяснил мне, сказала Мэри и посмотрела Корнуоллу в глаза. Он страшно смущался, но сумел объясниться. Я должна оставаться девственницей. Он обещал поговорить с тобой, но я
Корнуолл вскочил. Тарелка с кашей полетела на землю. Мэри успела ухватить его за пояс и заставила сесть.
Смотри, что ты наделал! упрекнула она.
Этот чертов Оливер! воскликнул он. Я сверну ему шею, как цыпленку! По какому праву он
Рог, проговорила Мэри. Рог единорога. Разве ты не понимаешь? Волшебство рога.
О Господи! простонал Корнуолл.
Я выдернула его из дерева, продолжала девушка, и сумела это сделать только потому, что до сих пор не знала мужчины. Рог могучее волшебное средство, но лишь в моих руках. Оливер сказал, что мы в столь отчаянном положении, что пренебрегать рогом было бы безумием. Я заявила ему, что сама поговорю с тобой, и сдержала слово. Я догадывалась, что может произойти, если он заведет с тобой подобный разговор. А свары и драки нам ни к чему.
Извини, буркнул он. Извини, что тебе пришлось говорить это мне. Я мог бы сообразить и сам. Ну разумеется, мог бы!
Нам с тобой некогда было думать об этом, возразила она. Все случилось почти мгновенно. Скажи мне, милый, Мэри прильнула к Корнуоллу, и он обнял ее, у других тоже так?
Вряд ли, ответил он. Но я бессилен был сдержаться.
И я, прошептала она. До того как ты взглянул на меня, я даже не подозревала, как сильно мне хочется стать твоей. В каждой женщине сидит шлюха. Нужен только подходящий мужчина, чтобы она выпрыгнула наружу.