Кирсанова Раиса Мардуховна - Розовая ксандрейка и драдедамовый платок: Костюм - вещь и образ в русской литературе XIX в. стр 5.

Шрифт
Фон

При работе над академическим изданием Собрания сочинений И. С. Тургенева была предпринята попытка расшифровки этого цвета. М. П. Алексеев предложил считать его темно-синим на основе анализа текстов других авторов, например И. А. Гончарова: «Я заметил не более пяти штофных и то неярких юбок у стариков; у прочих у кого гладкая серая или дикого цвета юбка, а у других темно-синего, цвета Adelaïde, vert de gris, vert de pommes, словом, все новейшие модные цвета, couleurs fantaisie, были тут» («Фрегат Паллада», первая публикация 1858, вторая авторская редакция 1879).

Юбкой И. А. Гончаров называет «хакама» широкие штаны в складку деталь японского мужского парадного костюма. Ткани Дальнего Востока отличает сложность колорита. Для большинства из них характерны цветные основы при одноцветных утка´х, поэтому цвет ткани всегда получался сложным, с надцветкой, дающей разнообразные оттенки. Каждый оттенок имел свое название и мог употребляться представителями только определенной социальной группы («дозволенные цвета»).

И. А. Гончаров отметил эту особенность: «Ещё мне понравилось в этом собрании шелковых халатов, юбок и мантилий отсутствие ярких и резких красок. Ни одного цельного цвета, красного, желтого, зеленого: всё смесь, нежные смягченные тоны того, другого или третьего. Не верьте картинкам, на которых японцы представлены какими-то попугаями» (Гончаров И. А. Фрегат «Паллада»). И только после этого упоминает цвет аделаида.

Установить, что кроется за этим цветообозначением, может помочь анализ происхождения этого названия в русском языке.

Очевидно, что оно восходит к женскому имени. Вероятнее всего, мы обязаны популярностью этого имени в России песне Л. ван Бетховена на стихи немецкого поэта-романтика Ф. Маттиссона, созданной в 1797 г.,  «Аделаида».

В произведениях И. С. Тургенева неоднократно упоминается поэт Ф. Маттиссон. Так, в повести. «Яков Пасынков» (1855) речь идет о стихах этого поэта, а в повести «Переписка» (1856)  о бетховенской песне «Аделаида».

В оригинале текста Ф. Маттиссона, в третьей строфе, есть строки о пурпурном листке «purpur Blättchen». Хорошо известное по переводу В. А. Жуковского стихотворение Ф. Маттиссона «Элизиум» тоже включает упоминание пурпурного цвета «Мирты с зыбкими листами Тонут в пурпурных лучах» (1812).

Хотя в комментарий к Собранию сочинений Ф. М. Достоевского вошло толкование, предложенное М. П. Алексеевым, речь, видимо, идет о сложном, составном цвете скорее всего пурпурном. Не случайно в опубликованном еще в 1838 г. рассказе И. И. Панаева «Кошелек» есть фраза: «У него был новый фрак, цвета Аделаиды, с черным бархатным воротником <>, красно-лиловый, и сукно самое тонкое по 25 р. аршин».

Правомочность обращения к стихам Ф. Маттиссона для анализа цветообозначения «аделаида» подтверждается и цитируемым отрывком из повести Ф. М. Достоевского. Там прямо указывается, что речь идет о женском имени. Интересно, что первым цензором повести «Село Степанчиково и его обитатели» был И. А. Гончаров, не внесший в рукопись никакой правки (см.: Комментарий // Достоевский Ф. М. Полн. собр. соч.: В 30 т. М., 1972. Т. 3. С. 500).

В пьесе Н. В. Гоголя «Игроки» (1842) колода карт носит женское имя Аделаида Ивановна. Один из персонажей пьесы рассуждает о немецком происхождении имени Аделаида. Видимо, Н. В. Гоголь мог иметь в виду цвет карточной «рубашки» красно-синий или красно-лиловый.

В конце XVIII начале XIX в. траурным элегическим цветом служил не только черный, но и различные оттенки лилового, фиолетового и т. д.

Е. Янькова вспоминает о фиолетово-дофиновом цвете платья невесты в тех семьях, где был траур (Благово Д. Д. Рассказы бабушки. Из воспоминаний пяти поколений, записанные и собранные ее внуком. Спб., 1885, С. 141142).

Вслед за нею В. А. Верещагин, большой знаток быта того времени, пишет о моде на меланхолические цвета лиловые, серые, черные, имевшие причудливые названия упавшей в обморок лягушки, влюбленной блохи и т. д. (Верещагин В. А. Памяти прошлого. Спб., 1914. С. 48).

АКСАМИ´Т

Как козы в сарафанах
Кичатся тем, что аксамит тяжелый
Коробится лубком на их плечах!

Островский А. Н. Василиса Мелентьева, 1868. Действие 4. Сцена 1. Явл. 1.

Аксамит устаревшее название драгоценных тканей ручной выработки, встречается в произведениях тех русских писателей XIX в., которые обращались к исторической тематике и упоминали старинные названия тканей и костюмов для придания большей достоверности событиям.

АКСАМИ´Т

Как козы в сарафанах
Кичатся тем, что аксамит тяжелый
Коробится лубком на их плечах!

Островский А. Н. Василиса Мелентьева, 1868. Действие 4. Сцена 1. Явл. 1.

Аксамит устаревшее название драгоценных тканей ручной выработки, встречается в произведениях тех русских писателей XIX в., которые обращались к исторической тематике и упоминали старинные названия тканей и костюмов для придания большей достоверности событиям.

В словарных изданиях, причем в столь авторитетных, как «Толковый словарь живого великорусского языка» В. И. Даля (М., 1978. Т. 1. С. 8) и «Этимологический словарь русского языка» М. Фасмера (М., 1987. Т. 1. С. 66), можно встретить более узкое толкование термина «аксамит» как синонима слову бархат.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора