При этом на работу я тоже ездила каждый день. Правда, не всегда с самого утра. Но оттуда маркиз часто усылал меня с различными поручениями. А потом лорд Риккардо вдруг вообще вызвал меня в кабинет и заявил:
Эрика, я совершенно не представляю, что можно поручить вам здесь, на службе. Не хочу втягивать во всю эту грязь. И хотя сначала я действительно думал, что вы как ассистент станете со мной везде ездить, планировать мой рабочий график, конспектировать, то сейчас понимаю, что вы мне жизненно необходимы в другом качестве.
В каком? осторожно уточнила я.
Вот в том, в каком вы по факту уже и пребываете. Не могли бы вы продолжать заниматься нашей с Лексинталем жизнью и дальше? Так, как если бы вы были моей женой.
Но я не ваша жена. И мы ведь договорились, что наш контракт Что этот год позволит нам протянуть время и не исполнять обязательства по тому древнему договору.
Я помню, кивнул он. И слово свое не нарушу. Но я ведь не требую, чтобы вы исполняли супружеские обязанности. В смысле То есть я хочу, чтобы вы их исполняли, но не те, а другие.
Я помню, кивнул он. И слово свое не нарушу. Но я ведь не требую, чтобы вы исполняли супружеские обязанности. В смысле То есть я хочу, чтобы вы их исполняли, но не те, а другие.
Гм? подняла я брови и на всякий случай отодвинулась.
Эри, не путайте меня! вспылил маркиз. И вообще, где мое варенье?
Там, указала я на шкаф.
Хорошо. Эрика, я не прошу вас исполнять супружеские обязанности в постели. Но настаиваю, чтобы вы исполняли все остальные.
Все?
Все.
Мы посмотрели друг на друга. Помолчали.
И учтите! Ваш контракт не позволяет сменить начальника.
Мм-м? не нашла я слов, чтобы уточнить, что он имеет в виду.
Антион уговаривает меня отпустить вас на службу к нему. Завистливый тип! Забудьте! Не отдам.
О-о-о, покивала я. Встала и, бочком приблизившись к двери, уточнила: Так я пойду?
Идите. И распорядитесь, чтобы вам пошили бальное платье. Через месяц во дворце бал, вы идете со мной. А еще отпишите учителям Лексинталя о графике их визитов, ему пора начинать учебу.
А может, ему лучше
Ладно, перебил он меня.
Что ладно? замерла я, так и не повернув дверную ручку.
Всё ладно. Я согласен на вашу очередную гениальную идею относительно Лекса. Если он сам не против и ему это не во вред.
Ага, обескураженно кивнула я и выскользнула в приемную.
Ругается? поднял голову от бумаг Анри.
Пугает. А что, балы во дворце сильно ужасные?
Как вам сказать? откинулся на спинку стула секретарь. Сиятельным господам нравятся. А когда?
Через месяц.
Езжайте к портнихе прямо сейчас. Иначе скоро за платье леди готовы будут убивать.
Я схватилась за голову. Ладно еще платье. Его сиятельство оплатит, и даже драгоценности мне выдадут напрокат. В этом я не сомневалась. И прическу мне сделают, и собраться помогут
Но как быть с моим неумением вести себя при дворе и танцевать? Нет, что-то я, конечно, могла. Но Чему нас могли научить в скромном приюте в той забытой богами дыре, где я выросла?
Я в панике заметалась по приемной. Анри следил за мной взглядом. Туда-сюда. Туда-сюда. Туда-сюда.
Меня сейчас стошнит, заявил он вдруг. Вы так мельтешите, что у меня голова кружиться начала.
Да-да кивнула я. Остановилась и выбежала прочь.
Глава 8
Лексинталь в это время был на занятиях в школе фехтования. Вот туда я и отправилась. Нарушила им всю дисциплину, ворвалась в зал и попросила минуту на разговор с подопечным.
Эрика, что случилось? подскочил ко мне взмыленный, раскрасневшийся и запыхавшийся мальчишка.
Все пропало! громким шепотом сообщила я ему и нервно заломила руки. Во дворце через месяц бал. Я не умею танцевать и не знаю придворного этикета. А маркиз ди Кассано распорядился, чтобы я его сопровождала.
Ой! подумав, сказал Лексинталь и утер рукавом мокрый лоб. И что ты?
Что я?! Паникую!!! Непонятно, что ли?!
Подросток бессовестным образом прыснул от смеха. Господин Фуарье, стоящий рядом и делающий вид, будто ничего не слышит, хохотнул. Я смерила их гневным взглядом, поджала губы, сложила руки на груди и заявила:
Спасайте меня давайте.
Я?! округлил глаза учитель фехтования.
И вы тоже, махнула я рукой. Что уж теперь. Вы же всё и всех знаете. Уверена. Выручайте леди в беде.
Вы хотите, чтобы я с вами танцевал?!
А вы умеете?
Э-э-э смутился мужчина.
Понятно. Лекс!
А что я-то?
А кто?!
Лексинталь и господин Фуарье переглянулись. Потом последний повернулся к своим остальным ученикам:
Господа, нам срочно нужны хорошие учителя танцев и этикета.
Парни, ждущие возобновления занятия, начали переглядываться. Они явно поняли, для кого именно понадобились преподаватели, и размышляли. Все они были из хороших семей, у всех имелись собственные учителя. Но тут-то девушка Подход немного иной.
У моих сестер есть, наконец произнес симпатичный светловолосый юноша, вероятнее всего, мой ровесник. Приходят пару раз в неделю. Я не интересовался подробностями, но могу сегодня узнать.
Благодарю вас, господин?.. взглянула я на него.
Виконт А́лекс ди Грано́. Мой отец граф ди Грано. Лексинталь рассказывал о вас, леди Эрика. Полагаю, мы встретимся на балу во дворце? Вы подарите мне один танец?