Ах да, говорит он сожалением в голосе, овечки. Про них я позабыл. Видите ли, Мэри считает, что им лучше в тесноте ее участка. Ято предлагал на своих просторах разместить животных, но она говорит, что у них шерсть тогда портится, представляете? кивает Уильямсон.
Чего?! восклицаю в возмущении.
Ничего, милая. Ты нас к Мэрилин обещала проводить, обрывает меня граф.
Конечно, Оскар, цежу сквозь зубы.
Сандерс с опаской следует дальше. Боится, наверное, как бы я тут еще кого не разводила.
Заходим в дом. Мэрилин оказывается ровно там, где я ее оставила. Она сидит, листает книжку, а рядом с ней большая кукла. Наверное, Гретхен принесла. Это еще моя игрушка.
С улыбкой смотрю, как девочка любовно поправляет кукле бантики и показывает картинки в книге. И где тут проблемный ребенок? Обычная девочка.
Мэрилин! идиллию нарушают, как всегда, мужчины. Удивительно, но в этот раз не граф. Здравствуй.
Здравствуйте, испуганно лепечет она, но, увидев меня, немного успокаивается.
Я мистер Сандерс, госслужащий. Твой дядя хочет оформить опеку над тобой вместе с госпожой Крокфорд, потому я здесь.
Крокфорд это кто? озадаченно спрашивает Мэрилин.
Это я, с готовностью отвечаю.
Так вот, я должен спросить, тебя не обижают эти люди? Сандерс возвращает внимание к себе.
Нда, вопрос, конечно, прямо в яблочко. Аж зажмуриваюсь в ожидании нашего неминуемого провала.
Глава 15
То есть Мэри станет мне вместо мамы? Мэрилин прищуривается и оценивающе смотрит на нас троих.
Да, совершенно верно, кивает Сандерс.
А я напрягаюсь от такой формулировки. Ребенок ведь сейчас поверит нам, поверит в меня, а Уильямсон явно не настроен на наше долго и счастливо втроем. Да мне самой оно не нужно. Правда, за ребенком я бы по собственному желанию присматривала, мы ведь здесь рядом, это будет несложно.
Что ж, с ней можно иметь дело. Я согласна, заявляет царственно девочка, а я впервые отчетливо вижу, что они с графом близкие родственники. Нет, мистер, они меня не обижают.
Отлично, произносит Сандерс с улыбкой, а мы с Оскаром уже готовы облегченно выдохнуть.
Дядя, правда, произносит Мэрилин, делая трагическую паузу, во время которой липкий страх успевает пробежаться по моим позвонкам, но он мужчина, да и мы с ним долго не знали друг друга.
Какие рассуждения в ее возрасте. Оливия вложила?
Что ты имеешь ввиду, крошка? ласковым тоном спрашивает Сандерс, а Оскар при этом так сильно стискивает зубы, что я переживаю, как бы они у него не начали крошиться.
Успокойтесь, граф, глажу его по руке, все нормально, это всего лишь ребенок.
Нет, Мэри, шепчет он мне на ухо, не ребенок, а посланник тьмы. И мы перешли на ты, он снова опускает свою руку ниже талии.
Эй! возмущенно вскрикиваю, чем перевожу внимание всех присутствующих на себя. Я хотела сказать, мистер Сандерс, что маленькую графиню не подобает называть «крошкой», быстро нахожусь, как объясниться. Этикет должен быть всегда на первом месте, даже в общении с ребенком, чопорно вздергиваю подбородок и выпрямляюсь.
Сказала девушка, которая держит коз чуть ли не на первом этаже дома, бормочет мне на ухо Оскар.
Овечек, больно пихаю его локтем вбок, у меня овечки. А я сейчас вашу шкуру спасаю.
Да, госпожа Крокфорд, вы абсолютно правы, говорит Сандерс. Вижу, с вами ребенок будет под должным присмотром. По поводу графа у меня были сомнения, но вы их развеяли. Что ж, я откланяюсь, спасибо за беседу и чай. И, ваша милость, не затягивайте с помолвкой.
Конечно, у меня все под контролем, Уильямсон навешивает на себя любезную улыбку.
И вам спасибо, что зашли, изображаю радушную хозяйку.
Провожаем взглядом Сандерса, смотрим, как за ним закрывается дверь, а потом как по команде разом расслабляемся.
Уберите от меня свои руки, граф, отпихиваю Уильямсона, нечего меня лапать.
Ты моя невеста, Мэри! И я велел перейти на ты! возмущается он в ответ.
Велел он, как будто мне есть до этого дело! Я сама себе хозяйка.
Уже нет, милая, ехидничает Оскар, я на правах жениха забочусь о тебе. Оберегаю от всяких непонятных личностей!
Ты мне будешь вспоминать Николсона до старости?! В последний раз повторяю, я его не подговаривала устроить перед тобой ту сцену!
Вот, перешла на «ты», не сложно ведь, правда? самодовольно отвечает Уильямсон.
Ты невыносим, качаю головой и отворачиваюсь, скрещивая руки на груди.
И весь твой, представляешь? он снова нарушает мое личное пространство и наклоняется к уху.
Да какой мой?! Какой мой?! взрываюсь праведным возмущением. Ко мне даже непонятный Николсон пришел с колечком, а ты лишь выгнал моих овец!
Все. Шах и мат, господин граф.
Хм, на удивление спокойно отвечает Оскар, мое упущение. Но его легко исправить! делает шаг назад и вдруг опускается передо мной на одно колено. Мэри, солнце мое соседсконеземное, ты окажешь мне честь и станешь моей невестой? договаривает и достает из кармана кольцо.
С удивлением рассматриваю украшение, оно в несколько раз солиднее, чем у Николсона.
Глава 16
Камушек красивый, встает с дивана Мэрилин и подходит к нам, но кольцо не фамильное. У мамы другое было, добавляет девочка тоном знатока.