Мила Синичкина - Граф (не) желает жениться, или Фиктивная семья для наследника стр 14.

Шрифт
Фон

 Ах да,  говорит он сожалением в голосе,  овечки. Про них я позабыл. Видите ли, Мэри считает, что им лучше в тесноте ее участка. Ято предлагал на своих просторах разместить животных, но она говорит, что у них шерсть тогда портится, представляете? кивает Уильямсон.

 Чего?!  восклицаю в возмущении.

 Ничего, милая. Ты нас к Мэрилин обещала проводить,  обрывает меня граф.

 Конечно, Оскар,  цежу сквозь зубы.

Сандерс с опаской следует дальше. Боится, наверное, как бы я тут еще кого не разводила.

Заходим в дом. Мэрилин оказывается ровно там, где я ее оставила. Она сидит, листает книжку, а рядом с ней большая кукла. Наверное, Гретхен принесла. Это еще моя игрушка.

С улыбкой смотрю, как девочка любовно поправляет кукле бантики и показывает картинки в книге. И где тут проблемный ребенок? Обычная девочка.

Мэрилин!  идиллию нарушают, как всегда, мужчины. Удивительно, но в этот раз не граф.  Здравствуй.

 Здравствуйте,  испуганно лепечет она, но, увидев меня, немного успокаивается.

 Я мистер Сандерс, госслужащий. Твой дядя хочет оформить опеку над тобой вместе с госпожой Крокфорд, потому я здесь.

 Крокфорд это кто?  озадаченно спрашивает Мэрилин.

 Это я,  с готовностью отвечаю.

 Так вот, я должен спросить, тебя не обижают эти люди?  Сандерс возвращает внимание к себе.

Нда, вопрос, конечно, прямо в яблочко. Аж зажмуриваюсь в ожидании нашего неминуемого провала.

Глава 15


 То есть Мэри станет мне вместо мамы?  Мэрилин прищуривается и оценивающе смотрит на нас троих.

 Да, совершенно верно,  кивает Сандерс.

А я напрягаюсь от такой формулировки. Ребенок ведь сейчас поверит нам, поверит в меня, а Уильямсон явно не настроен на наше долго и счастливо втроем. Да мне самой оно не нужно. Правда, за ребенком я бы по собственному желанию присматривала, мы ведь здесь рядом, это будет несложно.

 Что ж, с ней можно иметь дело. Я согласна,  заявляет царственно девочка, а я впервые отчетливо вижу, что они с графом близкие родственники.  Нет, мистер, они меня не обижают.

 Отлично,  произносит Сандерс с улыбкой, а мы с Оскаром уже готовы облегченно выдохнуть.

 Дядя, правда,  произносит Мэрилин, делая трагическую паузу, во время которой липкий страх успевает пробежаться по моим позвонкам,  но он мужчина, да и мы с ним долго не знали друг друга.

Какие рассуждения в ее возрасте. Оливия вложила?

 Что ты имеешь ввиду, крошка?  ласковым тоном спрашивает Сандерс, а Оскар при этом так сильно стискивает зубы, что я переживаю, как бы они у него не начали крошиться.

 Успокойтесь, граф,  глажу его по руке,  все нормально, это всего лишь ребенок.

 Нет, Мэри,  шепчет он мне на ухо,  не ребенок, а посланник тьмы. И мы перешли на ты,  он снова опускает свою руку ниже талии.

 Эй!  возмущенно вскрикиваю, чем перевожу внимание всех присутствующих на себя.  Я хотела сказать, мистер Сандерс, что маленькую графиню не подобает называть «крошкой»,  быстро нахожусь, как объясниться.  Этикет должен быть всегда на первом месте, даже в общении с ребенком,  чопорно вздергиваю подбородок и выпрямляюсь.

 Сказала девушка, которая держит коз чуть ли не на первом этаже дома,  бормочет мне на ухо Оскар.

 Овечек,  больно пихаю его локтем вбок,  у меня овечки. А я сейчас вашу шкуру спасаю.

 Да, госпожа Крокфорд, вы абсолютно правы,  говорит Сандерс.  Вижу, с вами ребенок будет под должным присмотром. По поводу графа у меня были сомнения, но вы их развеяли. Что ж, я откланяюсь, спасибо за беседу и чай. И, ваша милость, не затягивайте с помолвкой.

 Конечно, у меня все под контролем,  Уильямсон навешивает на себя любезную улыбку.

 И вам спасибо, что зашли,  изображаю радушную хозяйку.

Провожаем взглядом Сандерса, смотрим, как за ним закрывается дверь, а потом как по команде разом расслабляемся.

 Уберите от меня свои руки, граф,  отпихиваю Уильямсона,  нечего меня лапать.

 Ты моя невеста, Мэри! И я велел перейти на ты!  возмущается он в ответ.

 Велел он, как будто мне есть до этого дело! Я сама себе хозяйка.

 Уже нет, милая,  ехидничает Оскар,  я на правах жениха забочусь о тебе. Оберегаю от всяких непонятных личностей!

 Ты мне будешь вспоминать Николсона до старости?! В последний раз повторяю, я его не подговаривала устроить перед тобой ту сцену!

 Вот, перешла на «ты», не сложно ведь, правда?  самодовольно отвечает Уильямсон.

 Ты невыносим,  качаю головой и отворачиваюсь, скрещивая руки на груди.

 И весь твой, представляешь?  он снова нарушает мое личное пространство и наклоняется к уху.

 Да какой мой?! Какой мой?!  взрываюсь праведным возмущением.  Ко мне даже непонятный Николсон пришел с колечком, а ты лишь выгнал моих овец!

Все. Шах и мат, господин граф.

 Хм,  на удивление спокойно отвечает Оскар,  мое упущение. Но его легко исправить!  делает шаг назад и вдруг опускается передо мной на одно колено.  Мэри, солнце мое соседсконеземное, ты окажешь мне честь и станешь моей невестой?  договаривает и достает из кармана кольцо.

С удивлением рассматриваю украшение, оно в несколько раз солиднее, чем у Николсона.

Глава 16


 Камушек красивый,  встает с дивана Мэрилин и подходит к нам,  но кольцо не фамильное. У мамы другое было,  добавляет девочка тоном знатока.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Похожие книги