Данте Алигьери - Божественная комедия. Самая полная версия стр 13.

Шрифт
Фон

49 Их в мире след исчез быстрее дыма;
    Нет состраданья к ним, их суд презрел,
    Что говорят об них? взгляни и мимо!»

52 И я, взглянувши, знамя там узрел:
    Оно, бежа, взвивалося так сильно,
    Что, мнилось, отдых не ему в удел.

55 За ним бежал строй мертвых столь обильный,
    Что верить я не мог, чтоб жребий сверг
    Такое множество во мрак могильный.

57 И я, узнав там некоторых, вверх
    Взглянул и видел тень того, который
    Из низости великий дар отверг,

61 Я вмиг узнал в том убеждались взоры, 
    Что эту чернь презрели навсегда
    Господь и враг, ведущий с Ним раздоры.

64 Презренный род, не живший никогда,
    Нагой и бледный, был язвим роями
    И мух и ос, слетавшихся туда.

67 По лицам их катилась кровь струями,
    И, смешана с потоком слез, в пыли
    У ног съедалась гнусными червями.

70 И я, напрягши зрение, вдали
    Узрел толпу на берегу великой
    Реки и молвил: «Вождь, благоволи

73 Мне объяснить: что значит сонм толи́кой[6]
    И что влечет его со всех сторон,
    Как вижу я сквозь мрак в долине дикой?»

76 «О том узнаешь,  отвечал мне он,
    Когда достигнем берега крутого,
    Где разлился болотом Ахерон».

79 И взор смущенный я потупил снова
    И, чтоб вождя не оскорбить, к брегам
    Реки я шел, не говоря ни слова.

82 И вот в ладье гребет навстречу нам
    Старик суровый с древними власами,
    Крича: «О горе, злые, горе вам!

85 Здесь навсегда проститесь с небесами:
    Иду повергнуть вас на том краю
    В тьму вечную и в жар и хлад со льдами.

И вот в ладье гребет на встречу нам

Старик суровый с древними власами

88 А ты, душа живая, в сем строю,
    Расстанься с этой мертвою толпою!»
    Но увидав, что недвижим стою:

91 «Другим путем,  сказал,  другой волною,
    Не здесь, проникнешь ты в печальный край:
    Легчайший челн помчит тебя стрелою».

94 И вождь ему: «Харон, не воспрещай!
    Так там хотят, где каждое желанье
    Уж есть закон: старик, не вопрошай!»

97 Косматых щек тут стихло колыханье
    У кормщика, но огненных колес
    Усилилось вокруг очей сверканье.

100 Тут сонм теней, взволнованный хаос,
      В лице смутился, застучал зубами,
      Едва Харон суд грозный произнес,

103 И проклинал родителей хулами,
      Весь род людей, рожденья место, час
      И семя семени с их племенами.

106 Потом все тени, в сонм един столпясь,
      Навзрыд взрыдали на брегу жестоком,
      Где будет всяк, в ком Божий страх угас.

109 Харон же, бес, как угль сверкая оком,
      Маня, в ладью вгоняет сонм теней,
      Разит веслом отсталых над потоком.

112 Как осенью в лесу кружит борей
      За ли́стом лист, доколь его порывы
      Не сбросят в прах всей роскоши ветвей:

115 Подобно род Адамов нечестивый,
      За тенью тень, метался с берегов,
      На знак гребца, как сокол на призывы.

118 Так все плывут по мутной мгле валов,
      И прежде чем взойдут на берег сонный,
      На той стране уж новый сонм готов.

121 «Мой сын,  сказал учитель благосклонный, 
      Пред Господом умершие в грехах
      Из всех земель парят к реке бездонной

124 И чрез нее торопятся в слезах;
      Их правосудье Божье побуждает
      Так, что в желанье превратился страх.

127 Душа благая в ад не проникает,
      И если здесь так встречен ты гребцом,
      То сам поймешь, что крик сей означает».

И вот в ладье гребет на встречу нам

Старик суровый с древними власами

88 А ты, душа живая, в сем строю,
    Расстанься с этой мертвою толпою!»
    Но увидав, что недвижим стою:

91 «Другим путем,  сказал,  другой волною,
    Не здесь, проникнешь ты в печальный край:
    Легчайший челн помчит тебя стрелою».

94 И вождь ему: «Харон, не воспрещай!
    Так там хотят, где каждое желанье
    Уж есть закон: старик, не вопрошай!»

97 Косматых щек тут стихло колыханье
    У кормщика, но огненных колес
    Усилилось вокруг очей сверканье.

100 Тут сонм теней, взволнованный хаос,
      В лице смутился, застучал зубами,
      Едва Харон суд грозный произнес,

103 И проклинал родителей хулами,
      Весь род людей, рожденья место, час
      И семя семени с их племенами.

106 Потом все тени, в сонм един столпясь,
      Навзрыд взрыдали на брегу жестоком,
      Где будет всяк, в ком Божий страх угас.

109 Харон же, бес, как угль сверкая оком,
      Маня, в ладью вгоняет сонм теней,
      Разит веслом отсталых над потоком.

112 Как осенью в лесу кружит борей
      За ли́стом лист, доколь его порывы
      Не сбросят в прах всей роскоши ветвей:

115 Подобно род Адамов нечестивый,
      За тенью тень, метался с берегов,
      На знак гребца, как сокол на призывы.

118 Так все плывут по мутной мгле валов,
      И прежде чем взойдут на берег сонный,
      На той стране уж новый сонм готов.

121 «Мой сын,  сказал учитель благосклонный, 
      Пред Господом умершие в грехах
      Из всех земель парят к реке бездонной

124 И чрез нее торопятся в слезах;
      Их правосудье Божье побуждает
      Так, что в желанье превратился страх.

127 Душа благая в ад не проникает,
      И если здесь так встречен ты гребцом,
      То сам поймешь, что крик сей означает».

род Адамов нечестивый,

За тенью тень, метался с берегов

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3