Нам туда просто так не попасть, прошептал Пэнтоэр. В этом месте собираются завсегдатаи и новичков здесь не любят. Нас сразу же заметят и донесут Рахотепу.
Ты прав. Но мы зайдем под видом двух шерданских наемников и спросим Рахотепа.
Не больно то мы похожи на шерданов, Нехези.
Ничего. Напялим их шапочки и плащи, станем коверкать египетские слова. В темноте этого притона никто не станет нас пристально разглядывать.
Опасное это дело, и крайне неверное. Но ты удачлив. Может все и получится. Идем.
Они вышли из зала, так никем и не замеченные и отошли в сторону лавок, длинные ряды которых начинались на другой стороне улицы.
А вон и они!
Кто?
Да шерданы! Удача нам сопутствует.
Будем действовать?
Действовать! И без раздумий.
Нехези первым бросился к двум воинам, которые шли по улице мимо лавок с медными изделиями. Пэнтоэр последовал за ним.
Господа идут к высокочтимому Рахотепу? Нехези схватил одного шердана за руку. Не так ли? Тогда у нас к вам дело.
Солдат был недоволен такой бесцеремонностью и грубо оттолкнул Нехези. Затем его рука легла на рукоять широкого шерданского меча.
Мой друг обратился к тебе вежливо, шерданский пес! вскипел Пэнтоэр. Но ты посмел толкнуть египтянина!
Я воин! прошипел шердан. И со мной меч! Я выше любой египтянин! Египтян плохо воин. Очень плохо!
Ах ты, свинья шерданская! Вот я тебе покажу плохо!
Пэнтоэр выхватил меч, и клинки скрестились. Шерданское оружие было длиннее и шире того, что у Пэнтоэра. Но египетский офицер гораздо лучше владел клинком и был старше молодого и неопытного шердана.
Меч вылетел из руки наемника и Пэнтоэр ударом левой руки свалил его с ног. Тот упал на лавку медника и опрокинул её. Послышался звон разлетевшейся посуды.
Нехези быстро совладал со вторым наемником и также опрокинул его ударом кулака в челюсть. Послышались голоса торговцев, которые призывали стражу.
Натворили дел! вскричал Нехези. Называется, сделали дело по-тихому.
Так получилось! Не стерпел! Пэнтоэр спрятал свой меч.
Нужно было терпеть! И что будем делать?
Стоит бежать!
Сюда! позвал их торговец жареной рыбой и приоткрыл двери своей лавки. Тут запасной выход! Быстрее, я уже слышу шаги стражников!
И действительно вдалеке послышалась ругань воинов номарха, которые следили за порядком на рынке. Друзья забежали в лавку и шкура, которая заменяла двери, задернулась.
Вы хотите попасть к Рахотепу, как я услышал? спросил торговец. Но зря тогда вы обратились к этим шерданам. Они из охраны купеческого каравана, что пришел вчера из ливийской пустыни.
Ты имеешь слишком острый слух, почтенный торговец.
И слух и зрение. В вас сразу можно опознать воинов. Я могу провести вас к Рахотепу. Но мне нужно знать кто вы. Идемте. Расскажете все по дороге.
И они вышли со стороны второго хода в проулок.
И они вышли со стороны второго хода в проулок.
Торговец быстро повел их закоулками и вывел со стороны оружейного рынка. Там их никакая стража бы не нашла. Здесь лавки были много аккуратнее и богаче. Всюду были выставлены мечи и копья, стрелы и луки. Богатый выбор кинжалов поражал воображение от критских кривых до прямых финикийских и наборных египетских.
Торговцы наперебой зазывали покупателей в свои лавки и нахваливали свой товар. Рядом с кинжалами были лавки торговцев защитными доспехами. Здесь были совсем недавно вошедшие в моду бронзовые и медные кольчуги, защитные шлемы и щиты.
Вы офицеры армии великого Хоремхеба? спросил торговец.
С чего ты взял это, почтенный? поинтересовался Нехези.
Я тебя где-то видел, господин. И ты наверняка сражался под началом Хоремхеба в Сирии. Я сам бывший солдат азиатского корпуса и защищал фараона и в Палестине, и в Ливии, и в Сирии.
Нехези вздрогнул. Этот солдат мог видеть его под стенами Кумиди, где он сражался много лет назад вместе с Хоремхебом. Вот будет некстати, если он его узнает.
Я не сражался в Сирии, почтенный. Но дрался в Нубии. И мой друг был в моем отряде у крепости Семне.
Ах, вот как. У вас нубийская манера фехтования. Особенно у тебя, господин, торговец кивнул в сторону Пэнтоэра. От имени кого вы хотите видеть почтенного Рахотепа.
От имени почтенного Аны, соврал Нехези.
Аны? удивился торговец. Но кто это?
Почтенный Рахотеп знает его очень хорошо. Так и передай. Что двое офицеров из Фив пришли к нему от почтенного Аны.
Хорошо. Но вам нужно ждать здесь. Можете пока потолкаться среди лавок оружейников. Здесь есть много полезного для воина.
Как скажешь. Мы подождем.
Торговец быстро удалился и оставил друзей одних
***
Рахотеп был удивлен сообщением о посланцах от Аны. Он отстранил от себя голую девицу и жестом приказал ей убираться. С чего это его брату отправлять к нему посланцев, и откуда Ана вообще может знать, где он?
Ты не ошибся, Панхес? Он сказал именно от Аны?
Именно так, господин.
Ана мой брат и ты должен был привести ко мне этих людей. Хотя осторожность не помешает. Слишком много есть тех, кто желает помешать нам.
Мне один из этих офицеров показался знакомым и потому я сразу не привел его к тебе.
Он тебе знаком? А ты сказал ему о том, что видел его ранее?
Да, господин. Сказал, что мог видеть его в Сирии или Палестине, когда я воевал с Хоремхебом. Но он ответил, что сражался в Нубии и никогда не был в Сирии.