Клафути впервые стали делать во французской провинции Лимузен, а сегодня и этот тонкий пирог, и этот французский термин прочно вошли в английскую и, особенно, в американскую кулинарию...
Вот как готовит свою начинку из черешни Фриц.
Начинка из черешни (Cherry Tart Filling)
На 6 корзиночек вам понадобится:
- 3/4 чашки сахара
- 1/2 чашки сухого белого вина
- 2 столовые ложки бренди
- 1 чайная ложка сока лайма
- 500 г черешни без косточек
- 2 столовые ложки (или чуть больше) кукурузного крахмала
- 1/2 чашки воды
- 1 чашка жирных сливок
- тертая цедра лайма
Положите в сотейник сахар, влейте вино, бренди и сок лайма. Доведите до кипения и добавьте черешню. Варите на малом огне 7 минут. Снимите с огня. Смешайте крахмал с водой и введите в черешню. Поставьте вновь на огонь и мешайте, пока не загустеет. При необходимости добавьте еще немножко разведенного холодной водой крахмала. Снимите с огня и дайте слегка остыть. Наполните каждую корзиночку этой начинкой. Взбейте сливки и осторожно введите в них тертую цедру лайма. С помощью кондитерского шприца украсьте пирожное взбитыми сливками.
ПРИМЕЧАНИЕ. В этом варианте при приготовлении теста для тарталеток можно вместо воды использовать сок черешни.
Кстати, к черешне можно добавить и свежие фиги (к "расследованию" тарталеток со смешанной начинкой мы вернемся немного позже, в деле о "Золотых пауках", на стр. 199). Можно приготовить начинку из ревеня, а точнее -- из его толстых мясистых сочных и кисловатых черешков (листья ревеня не едят -- в них содержатся токсичные вещества). Такая начинка настолько популярна в США, что американцы часто даже называют ревень словам pieplant -- буквально "растение для пирогов". Эту начинку и делает Фриц в романе "Окончательное решение", где корзиночки с ревенем переводчик превращает в целый "ревеневый пирог"...
Между осетриной, сыром, ревеневым пирогом и глотком вина Ноэль коротко рассказывал нам о доме и отвечал на вопросы.
Издательская фирма "КУбК-а", 1994
Начинка из ревеня (Rhubarbs Tart Filling)
На 6 корзиночек вам понадобится:
- 4 чашки нарезанного свежего ревеня
- 1/2 чашки сухого белого вина
- 1 2/3 чашки сахара
- 2 столовые ложки кукурузного крахмала
- 1/4 чашки апельсинового сока
- 1/4 чайной ложки тертого мускатного ореха
Положите в сотейник ревень и сахар, влейте вино и доведите до кипения. Варите на малом огне, пока ревень не станет мягким. Смешайте кукурузный крахмал с апельсиновым соком и добавьте в ревень. При постоянном помешивании доведите до густоты. Снимите с огня, добавьте мускатный орех, размешайте и, охладив, наполняйте тарталетки.
Кстати, начинка корзиночек может быть и несладкой (мясо, сыр и т. п.) -- например, Фриц иногда готовит ее из помидоров. Наступившая у Вульфа в очередной раз апатия ко всему "детективному" дает нам возможность еще раз прикоснуться к кулинарной стороне романа. Однако в русском переводе выглядит эта "сторона" довольно странно...
На этот раз приступ хандры оказался затяжным -- длился он целых три дня. Я нашел Вульфа на кухне, где он, сидя за маленьким столиком, за которым я обычно завтракаю, пил пиво. На столе стояли три пустые бутылки. Сам Вульф доказывал Фрицу, сколь кощунственно подавать анчоусы под томатным соусом. Я постоял немного, прислушиваясь к спору, а затем, не промолвив ни слова, ушел в свою комнату и, достав бутылку хлебной водки, налил себе рюмку.
Издательская фирма "КУбК-а", 1994
Мы с трудом нашли эту цитату в русском издании, так как в английском оригинале она выглядит, мягко говоря, несколько иначе (может быть, у Стаута есть несколько оригиналов?). Вот ее правильный перевод:
У Вульфа был очередной рецидив апатии. Один.из худших - длился он целых три дня.