Ты ужасно неразговорчивая, Цири, неожиданно заметил он.
Я? изобразила она удивление. Ничего подобного! Просто внимательно тебя слушаю. Знаешь, ты рассказываешь очень интересно. Я как раз хотела тебя спросить
О чем?
А далеко отсюда до до города Аретузы?
Совсем близко. Только Аретуза вовсе не город. Поднимемся на стену, покажу.
Стена была высокая, с крутыми ступенями. Фабио вспотел и задыхался, и неудивительно: он не закрывал рта, сообщил Цири, что стена, окружающая Горс Велен, построена недавно, она гораздо моложе самого города, возведенного еще эльфами, сказал, что в ней тридцать пять футов высоты и что это так называемая казематная кладка, сложенная из тесаного камня и необожженного кирпича, то есть материала, лучше других выдерживающего удары таранов.
Стена была высокая, с крутыми ступенями. Фабио вспотел и задыхался, и неудивительно: он не закрывал рта, сообщил Цири, что стена, окружающая Горс Велен, построена недавно, она гораздо моложе самого города, возведенного еще эльфами, сказал, что в ней тридцать пять футов высоты и что это так называемая казематная кладка, сложенная из тесаного камня и необожженного кирпича, то есть материала, лучше других выдерживающего удары таранов.
Наверху их охватил морской ветер. Цири с удовольствием вдыхала его после плотной и неподвижной духоты города. Она оперлась локтями о край стены, глядя сверху на расцвеченный парусами порт.
Что это, Фабио? Вон та гора?
Остров Танедд.
Остров, казалось, был совсем близко. И походил не на остров, а на вколоченный в морское дно гигантский каменный столб, огромный зиккурат, спеленутый змеящимся серпантином дороги, террасами и зигзагами лестниц. На террасах зеленели рощицы и сады, а из зелени проглядывали прилепившиеся к скалам, будто ласточкины гнезда, белые островерхие башни и изящные купола, венчающие группы окруженных галереями зданий, которые, похоже, были возведены не хитроумными строителями, а вырезаны в склонах горы, вздымающейся из морской пучины.
Все это создали эльфы, пояснил Фабио. Говорят, с помощью эльфьей магии. Однако уже с незапамятных времен Танедд принадлежит чародеям. Ближе к вершине, там, где видишь? блестят на солнце купола, расположен дворец Гарштанг. В нем через несколько дней откроется Большой Сбор магиков. А вон там, смотри, уже на самой вершине, высокая одинокая башня с зубцами. Это Тор Лара, Башня Чайки.
Туда можно попасть по суше? Это же близко.
Можно. Есть мост, он соединяет берег залива с островом. Его отсюда не видно, деревья заслоняют. А видишь красные крыши у подножия горы? Это дворец Локсия. Туда-то и ведет мост. Только через Локсию можно пройти к дороге, ведущей на верхние террасы.
А туда, где вон те миленькие галерейки и мостики? И сады? Как они держатся на камнях и не падают? Что это за дворец?
Это и есть Аретуза, которая тебя интересовала. Знаменитая школа для юных чародеек.
Ах, Цири облизнула губы, так это там Слушай, Фабио
Слушаю.
Ты хоть иногда встречаешь молодых чародеек, которые учатся в школе? Ну, в Аретузе?
Мальчик удивленно взглянул на нее.
Что ты! Никогда! С ними никто не встречается! Им запрещено покидать остров и выходить в город. А на территорию школы никого вообще не пропускают. Даже бургграфа и судебного исполнителя. Если у них возникает какое-то дело к чародейкам, они могут пройти только в Локсию. На самый нижний уровень.
Так я и думала, покачала головой Цири, не отрывая глаз от горящих золотом крыш Аретузы. Прям не школа, а тюрьма какая-то! На острове, на скале, да еще и над пропастью. Тюрьма и вся недолга.
Вообще-то да, согласился Фабио, немного подумав. Оттуда довольно трудно выйти Только там не как в тюрьме. Просто ученицы молодые девушки. Их надо охранять
От чего?
Ну замялся мальчик. Ты же знаешь
Не знаю.
Хм Я думаю Ох, Цири, никто же их не запирает в школе. Они сами хотят
Ну конечно. Цири шельмовски улыбнулась. Хотят вот и сидят в своей тюрьме. Не хотели б, так не дали бы себя запереть. Все так просто надо только вовремя сбежать. Еще до того, как туда попадешь, потому как потом может быть труднее
Как это сбежать? А куда им
Им, прервала Цири, вероятно, некуда, бедняжкам. Фабио? А где город Хирунд?
Мальчик удивленно глянул на нее.
Хирунд не город. Это ферма. Большая ферма. Там есть сады и огороды, поставляющие овощи и фрукты всем городам в округе. Есть пруды, в которых разводят карпов и других рыб
И далеко до этого Хирунда? В какую сторону? Покажи.
Зачем тебе?
Покажи, прошу тебя.
Видишь дорогу, ведущую на запад? Там, где телеги? По ней как раз и едут в Хирунд. Верст пятнадцать, все время лесами.
Пятнадцать верст, повторила Цири. Недалеко, если конь хороший Спасибо, Фабио.
За что?
Не важно. Теперь проводи меня на рынок. Ты обещал.
Пошли.
Такой толчеи, суеты, сутолоки и гомона, какие встретили их на рынке Горс Велена, Цири еще видеть не доводилось. Шумный рыбный базар, через который они недавно проходили, по сравнению с рынком показался бы тихим храмом. Площадь была огромной, и все-таки Цири казалось, что пройти на территорию ярмарки невозможно. Оставалось лишь взглянуть издалека. Однако Фабио смело врезался в спрессованную толпу, волоча девочку за собой. У Цири сразу же закружилась голова.