II В горах Фессалии
На ветру золотом
что соблазнов для чуткого слуха!
Вроде, лань, а не то
Ухмыльнётся от уха до уха
он пропахшим амброзией ртом
в воздержании долгом:
кроме жертвы, не видит ли кто?
Грянет оземь и волком.
III Дом Агамемнона
Дочь отмстится отцу,
и взвоет о мести другая15.
Царь Ликейский, к лицу
быть надеждою двум, потакая
не о мире мольбе.
Где для полного спектра
Клитемнестра молилась тебе,
и тебе же Электра16.
Зевсу Громовержцу Всепородителю17
По мере сил, не меряных никем,
но сам-то точно знаешь: не безмерных
ты держишь мир и молнии в руке,
твоё отличье от других бессмертных.
Мир был в тебе, мир был тобой, был ты.
И ты узнал, чего б не знал иначе:
его границы, рамки и болты
и что за ним, что он от глаза прячет.
То и шепнёшь себе наедине,
что молния, что грозное оружье
лишь видимая трещина в стене,
не будь их, мир бы умер от удушья.
Ты был один вовне и вот, внутри,
когда томишься, и бессмертьем даже
позвав грозу, на молнию смотри.
Верней, не на, а сквозь неё на дальше.
Зевсу Додонскому, зимой
Зевс дуб. Любой старый дуб.
Роберто Калассо, «Обручение Кадма и Гармонии»
Стоишь. И я могу дышать,
бродить, глядеть, любить другие
деревья. (Тополь. Хороша
берёза, если ностальгия).
Стоишь. И в мире есть простор
и мощь, спокойная, как старость,
и старых листьев вещий спор:
что всё прошло. Что всё осталось!
Ты щедр, и даже щедр, любя,
Поллукс и Кастор оба звёзды18.
Но и зато кто бы тебя
отверг? Поди отвергни воздух
Двойчаткой желудей даришь,
хоть нам не по сезону вроде
И ты со мною говоришь,
и говоришь: «Весна приходит».
Зевсу о его орле
(случай на реке)19
Над головой моей простёр крыла,
взлетев с реки, держа в когтях добычу.
И рыбина серебряной была,
и солнце с ней творило свой обычай.
А я, цепляясь за восторг смотреть,
смотрела не дыша и понимала,
что воздух не стихия просто смерть.
Что с ней она мальком ещё играла,
вприпрыжку в стайке по волнам летя,
вся заглянуть за грань а что там? рвенье!
И вот, в орлиных вознесясь когтях
и знает, и сияет на мгновенье.
Что твой орёл, азарт игры любя,
всё ж должен жить. И он похитил это
сверкающее чудо для себя,
как для тебя когда-то Ганимеда.
Галатея20
I Галатея и Акид21
Зевсу о его орле
(случай на реке)19
Над головой моей простёр крыла,
взлетев с реки, держа в когтях добычу.
И рыбина серебряной была,
и солнце с ней творило свой обычай.
А я, цепляясь за восторг смотреть,
смотрела не дыша и понимала,
что воздух не стихия просто смерть.
Что с ней она мальком ещё играла,
вприпрыжку в стайке по волнам летя,
вся заглянуть за грань а что там? рвенье!
И вот, в орлиных вознесясь когтях
и знает, и сияет на мгновенье.
Что твой орёл, азарт игры любя,
всё ж должен жить. И он похитил это
сверкающее чудо для себя,
как для тебя когда-то Ганимеда.
Галатея20
I Галатея и Акид21
Предвечным богам и смертным всем
судьбы затеи странны:
на то Галатею любил Полифем,
чтоб Акид не знал седины.
Когда его погребла скала,
и ал-ручеек побежал
для милого сделала, что смогла,
и сделала: богом стал!
19
Орлы охотятся на рыбу на Гудзоне.
20
Нереида, олицетворение спокойного, блестящего моря.
21
Овидий («Метаморфозы») говорит о любви к ней циклопа Полифема. Галатея любит прекрасного Акида, сына Фавна и Симайфиды («Были неясным пушком обозначены нежные щёки, я домогалась его»). Из ревности циклоп убивает Акида, бросив в него скалой. Галатея превращает Акида в реку.