Зубова Людмила Владимировна - Поэтический язык Иосифа Бродского стр 16.

Шрифт
Фон

30

Вспомним, что в стихотворении «Я как Улисс» тоже была выражена мысль о потере, но не времени, а во времени (*себя? *возможностей?), и выражена более книжным языком: как много я теряю / во времени.

31

Ср. в поэме Бродского «Новый Жюль Верн»: Капитан отличается от Адмиралтейства / Одинокими мыслями о себе, отвращением к синеве / Когда напрягаю зренье, / различаю какие-то арки и своды. / Сильно звенит в ушах. Постараюсь исследовать систему пищеваренья. / Это  единственный путь к свободе. Твой верный Жак. / Представь себе вечер, свечи. Со всех сторон  осьминог / Осьминог (Сокращенно  Ося) / карает жестокосердье / и гордыню, воцарившиеся на земле (1976. III: 115116, 119). В трактовке сочетания водяное мясо сопоставим слова Осьминог (Сокращенно  Ося) с мыслью о единстве воды, времени и человека.

32

«Я всегда придерживался той идеи, что Бог, или, по крайней мере, Его дух есть время раз Дух Божий носился над водою, вода должна была его отражать» (Бродский, 2001: 22). Самая короткая и прямая формулировка в стихах Бродского  Время  волна («Письмо в бутылке»  II: 71). См. также: Полухина, 1993: 237, 242.

33

Образная система стихотворения «Келломяки» с посвящением М. Б. тоже связана с текстом Мандельштама «День стоял о пяти головах»: В маленьком городе обыкновенно ешь / то же, что остальные. И отличить себя / можно было от них лишь срисовывая с рубля / шпиль Кремля, сужавшегося к звезде, / либо  видя вещи твои везде («Келломяки». 1982. III: 243244).

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

34

Вопрос о том, случайна ли омонимия глагольной формы 3-го лица глагола с инфинитивом, остается открытым.

35

Ср.: Так утешает язык певца, / превосходя самоё природу, / свои окончания без конца / по падежу, по числу, по роду / меняя, Бог знает кому в угоду, / глядя в воду глазами пловца («Сумерки. Снег. Тишина. Весьма». 1966. II: 175).

36

О семантике воды и волн Бродского в их отношении к классической традиции см. также: Ичин, 1996: 232233.

37

Эротический образ, связанный с волнами (Либо  пляской волн, отражающих как бы в вялом / зеркале творящееся под одеялом  «Новый Жюль Верн». 1976. III: 118) к анализируемому стихотворению непосредственного отношения не имеет, однако самым прямым образом соотносится с темой поэзии.

38

См. подробное исследование о семантическом поле вода в языковых метафорах: Скляревская, 1993: 113136.

39

«Связь речи с рекой представляет собой древнейший архетипический образ, отраженный в некоторых мифологических традициях и языках Обозначения реки и речи происходят от разных корней, но почему-то они похожи, причем в разных языках Это хорошо видно в сочетаемости слов. Ср. вполне обычные, с едва ощутимой образностью сочетания-полуклише: льется речь (и Лейся, песня, на просторе!), поток слов, плавная речь, течение речи, термин психолингвистики речевой поток, а также фразеологизмы, включающие сближение речи (или мысли) и льющейся воды: растекаться мыслию по древу, переливать из пустого в порожнее, заткни фонтан! и под. В нефольклорной поэзии этот образ, в силу привычности, почти не используется; ср., впрочем, полноводная речь (П. Вяземский), тихоструйная речь (Ю. Герман), а также в фольклорно-стилизованном контексте:

А как речь-то говорит,
Словно реченька журчит

В обычной речи образность сочетаний вроде течение речи едва ощутима, но тем очевиднее, что сближение речи и реки существовало в далеком прошлом человеческого сознания» (Мечковская, 1998: 5455).

40

В примечании к этому стихотворению утверждается, что поэт сам читал Пушкина конвоирам (Мец, 1995: 612). Однако в источнике, к которому отсылает комментатор (Мандельштам Н. Я., 1989: 47), говорится: «В дорогу я захватила томик Пушкина. Оська так прельстился рассказом старого цыгана, что всю дорогу читал его вслух своим равнодушным товарищам». В предыдущем и последующих абзацах сказано, что Оська  это старший конвоир.

41

« Он люто ненавидел спекуляцию на имени Пушкина Всякий пушкинизм был ему противен» (Ахматова, 1995: 2639).

42

О синем море этого текста в отношении к фольклору и сказкам Пушкина см.: Топильская, 1995: 269270.

43

Поговорка Легче верблюду пролезть сквозь игольное ушко, чем богатому войти в царствие небесное  цитата из Библии (Мф., XIX, 24; XXIII, 24).

44

По приметам, сыпать соль  к ссоре, разлуке; возможно, на семиотическом уровне, здесь имеет значение и связь символов соль  море  слезы.

45

«Большинство стихов [Бродского.  Л. З.], написанных в относительно сдержанном ключе, метрически основаны на нерифмованном пятистопном ямбе, т. е. традиционном белом стихе. Не только с точки зрения метрики, но также, что более важно, вследствие их тона, синтаксиса и словесного подбора, эти стихи следует рассматривать как берущие свое стилистическое начало в русской литературной традиции, начиная от наследия Пушкина и Баратынского и кончая величественными монологами поздней Ахматовой, написанными белым стихом. Ахматовский элемент выходит на передний план в ненавязчивом, псевдоимпровизаторском тоне голоса рассказчика, постоянно уточняющего и поправляющего свои наблюдения такими оговорками, как впрочем, только, точнее, и в разъедающей иронии горожанина, которая часто окрашивает его речь» (Верхейл, 1986: 122123).

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3