30
Вспомним, что в стихотворении «Я как Улисс» тоже была выражена мысль о потере, но не времени, а во времени (*себя? *возможностей?), и выражена более книжным языком: как много я теряю / во времени.
31
Ср. в поэме Бродского «Новый Жюль Верн»: Капитан отличается от Адмиралтейства / Одинокими мыслями о себе, отвращением к синеве / Когда напрягаю зренье, / различаю какие-то арки и своды. / Сильно звенит в ушах. Постараюсь исследовать систему пищеваренья. / Это единственный путь к свободе. Твой верный Жак. / Представь себе вечер, свечи. Со всех сторон осьминог / Осьминог (Сокращенно Ося) / карает жестокосердье / и гордыню, воцарившиеся на земле (1976. III: 115116, 119). В трактовке сочетания водяное мясо сопоставим слова Осьминог (Сокращенно Ося) с мыслью о единстве воды, времени и человека.
32
«Я всегда придерживался той идеи, что Бог, или, по крайней мере, Его дух есть время раз Дух Божий носился над водою, вода должна была его отражать» (Бродский, 2001: 22). Самая короткая и прямая формулировка в стихах Бродского Время волна («Письмо в бутылке» II: 71). См. также: Полухина, 1993: 237, 242.
33
Образная система стихотворения «Келломяки» с посвящением М. Б. тоже связана с текстом Мандельштама «День стоял о пяти головах»: В маленьком городе обыкновенно ешь / то же, что остальные. И отличить себя / можно было от них лишь срисовывая с рубля / шпиль Кремля, сужавшегося к звезде, / либо видя вещи твои везде («Келломяки». 1982. III: 243244).
34
Вопрос о том, случайна ли омонимия глагольной формы 3-го лица глагола с инфинитивом, остается открытым.
35
Ср.: Так утешает язык певца, / превосходя самоё природу, / свои окончания без конца / по падежу, по числу, по роду / меняя, Бог знает кому в угоду, / глядя в воду глазами пловца («Сумерки. Снег. Тишина. Весьма». 1966. II: 175).
36
О семантике воды и волн Бродского в их отношении к классической традиции см. также: Ичин, 1996: 232233.
37
Эротический образ, связанный с волнами (Либо пляской волн, отражающих как бы в вялом / зеркале творящееся под одеялом «Новый Жюль Верн». 1976. III: 118) к анализируемому стихотворению непосредственного отношения не имеет, однако самым прямым образом соотносится с темой поэзии.
38
См. подробное исследование о семантическом поле вода в языковых метафорах: Скляревская, 1993: 113136.
39
«Связь речи с рекой представляет собой древнейший архетипический образ, отраженный в некоторых мифологических традициях и языках Обозначения реки и речи происходят от разных корней, но почему-то они похожи, причем в разных языках Это хорошо видно в сочетаемости слов. Ср. вполне обычные, с едва ощутимой образностью сочетания-полуклише: льется речь (и Лейся, песня, на просторе!), поток слов, плавная речь, течение речи, термин психолингвистики речевой поток, а также фразеологизмы, включающие сближение речи (или мысли) и льющейся воды: растекаться мыслию по древу, переливать из пустого в порожнее, заткни фонтан! и под. В нефольклорной поэзии этот образ, в силу привычности, почти не используется; ср., впрочем, полноводная речь (П. Вяземский), тихоструйная речь (Ю. Герман), а также в фольклорно-стилизованном контексте:
А как речь-то говорит,
Словно реченька журчит
В обычной речи образность сочетаний вроде течение речи едва ощутима, но тем очевиднее, что сближение речи и реки существовало в далеком прошлом человеческого сознания» (Мечковская, 1998: 5455).
40
В примечании к этому стихотворению утверждается, что поэт сам читал Пушкина конвоирам (Мец, 1995: 612). Однако в источнике, к которому отсылает комментатор (Мандельштам Н. Я., 1989: 47), говорится: «В дорогу я захватила томик Пушкина. Оська так прельстился рассказом старого цыгана, что всю дорогу читал его вслух своим равнодушным товарищам». В предыдущем и последующих абзацах сказано, что Оська это старший конвоир.
41
« Он люто ненавидел спекуляцию на имени Пушкина Всякий пушкинизм был ему противен» (Ахматова, 1995: 2639).
42
О синем море этого текста в отношении к фольклору и сказкам Пушкина см.: Топильская, 1995: 269270.
43
Поговорка Легче верблюду пролезть сквозь игольное ушко, чем богатому войти в царствие небесное цитата из Библии (Мф., XIX, 24; XXIII, 24).
44
По приметам, сыпать соль к ссоре, разлуке; возможно, на семиотическом уровне, здесь имеет значение и связь символов соль море слезы.
45
«Большинство стихов [Бродского. Л. З.], написанных в относительно сдержанном ключе, метрически основаны на нерифмованном пятистопном ямбе, т. е. традиционном белом стихе. Не только с точки зрения метрики, но также, что более важно, вследствие их тона, синтаксиса и словесного подбора, эти стихи следует рассматривать как берущие свое стилистическое начало в русской литературной традиции, начиная от наследия Пушкина и Баратынского и кончая величественными монологами поздней Ахматовой, написанными белым стихом. Ахматовский элемент выходит на передний план в ненавязчивом, псевдоимпровизаторском тоне голоса рассказчика, постоянно уточняющего и поправляющего свои наблюдения такими оговорками, как впрочем, только, точнее, и в разъедающей иронии горожанина, которая часто окрашивает его речь» (Верхейл, 1986: 122123).