Вот и славно. Время не ждет!
Он протопал назад к причальной стенке и принялся разбирать свои пожитки: огромные холщовые сумки, доверху набитые точно вам говорю! всяческой жратвой и запасными кожаными штанами.
Я оглядел причал 23, подуровень 6. Вдоль стены по левую руку неслась река: она вырывалась из туннеля, похожего на железнодорожный, и исчезала в таком же туннеле на другой стороне. Потолок из гладких дощечек имел выгнутую форму, и от этого казалось, будто мы все находимся в каком-то старинном пивном бочонке. Припасы и багаж громоздились вдоль причала в ожидании погрузки.
На дальнем краю Томас Джефферсон-младший беседовал с управляющим отеля Хельги и швейцаром Хундингом. Все они изучали какую-то бумагу, прикрепленную к планшету. К бумагам я питаю стойкую антипатию, равно как и к Хельги. Поэтому я направился прямиком к Мэллори, которая утрамбовывала железные крючья-«кошки» в джутовый мешок.
Оделась она в черный мех и черную джинсу; рыжие волосы стянула на затылке тугим узлом. В свете факела ее веснушки полыхали оранжевым. И, как обычно, по бокам у нее свисали два проверенных ножа.
Все хорошо? осведомился я, потому что все определенно было нехорошо.
Мэллори насупилась:
Хоть ты-то не начинай, мистер И тут она припечатала меня каким-то гаэльским словцом, смысла которого я не знал. Впрочем, оно вряд ли означало «милый друг». Ждем тебя и корабль.
А где Блитцен с Хэртстоуном?
Я уже несколько недель не виделся со своими закадычными друзьями гномом и эльфом. Так здорово, что они идут с нами в плавание! (Хотя бы что-то в этом плавании подпадает под определение «здорово».)
Мэллори нетерпеливо буркнула:
Мы захватим их по пути.
Это могло означать, что мы захватим их где-то в Бостоне или в каком-нибудь другом мире, но Мэллори, кажется, была не в настроении сообщать мне подробности. Она посмотрела мне за спину и недовольно нахмурилась:
А где Алекс и Самира?
Алекс сказал, они запрыгнут по дороге.
Ну, тогда ладно. Мэллори махнула рукой в сторону Хельги. Иди, выпиши нас.
Выписать нас?
Да, выпиши, медленно проговорила она, давая мне понять, какой я тормоз. У Хельги. Управляющего. Давай уже, иди!
В руках она держала пригоршню «кошек», так что я почел за благо не спорить.
Ти Джей поставил ногу на армейский сундучок; за спиной у него болталась винтовка. Медные пуговицы на военном мундире так и сверкали. Он приветствовал меня, коснувшись своей солдатской фуражки:
Наконец-то, друг мой!
Хельги с Хундингом нервно переглянулись. Примерно так же они переглядываются, когда Один объявляет очередной выездной корпоративчик.
Магнус Чейз, заупокойным голосом начал Хельги, теребя лопатистую бороду. Одет он был, как обычно, в полосатый зеленый костюм. Хельги, вероятно, считал, что в костюме похож на профессионала гостиничного бизнеса. Но на самом деле он походил исключительно на викинга, нарядившегося в зеленый костюм. Мы уже стали тревожиться. Прилив начнется с минуты на минуту.
Я покосился на поток, бегущий из туннеля в туннель. Некоторые подземные реки текут и через Вальгаллу тоже, только я не очень понимал, как на них действует этот самый прилив. По-моему, у нас весьма ограниченные возможности для использования прилива в своих интересах. Потому что стоит реке подняться и мы все окажемся под водой. Но я ведь беседовал с двумя мертвыми викингами и рядовым армии северян, так что логика тут в принципе ни при чем.
Простите, пробормотал я. Я просто И я неопределенно махнул рукой, намекая на то, что все это время я расшифровывал таинственные послания, дрался с волками и ломал конечности в Бостонской гавани.
Ти Джей прямо весь дрожал от нетерпения:
А корабль-то у тебя? Дай уже взглянуть! Не томи, а?
Ага, просипел я. И я полез в свой рюкзак. Носовой платок, как назло, завалился на самое дно.
Хундинг заламывал руки. Пуговицы у него на форме были застегнуты вкривь и вкось, словно нынче утром он одевался в страшной спешке.
Ты же его не потерял, нет? А я ведь предупреждал тебя: не оставляй магические предметы без присмотра в номере! Я приказал воронам-уборщикам, чтобы они его не трогали. «Это боевой корабль, сказал я им, а никакой не носовой платок!» Но они все норовили постирать его вместе с бельем. И если теперь он пропал
Тогда это будет твоя вина, рыкнул на швейцара Хельги. За девятнадцатый этаж ты отвечаешь!