К делу, господин сержант, сухо одёрнула его мадам. Что заставило вас остаться и шуметь под дверьми покоев королевы? Да ещё так дерзко и громко! Известно ли вам, господа, что своими разговорами вы потревожили королеву? Её величество послала за мной. Меня попросили узнать, не случился ли пожар во дворце.
Мадам, так вам известно, что из-за некой дамы, мы так и не схватили грабителей в покоях фрейлин королевы? де Вард начал издалека, желая изложить свою версию происходящего. Мои люди преследовали их до самого конца. До галереи Призраков.
Да, мадам. Так и было. Мы добежали до галереи Призраков, с тяжелым вздохом подтвердил эти слова один из гвардейцев. Мы почти настигли их.
Галерея Призраков? герцогиня де Ланнуа понимающе качнула головой и скорбно поджала губы. И они исчезли из виду, не так ли? немного смягчив тон, она поправила выбившийся из-под чепца локон и посмотрела в виноватые глаза де Варда. Ведь вы понимаете, что это значит, капитан? Вы же помните, о чём я?
Да, мадам, глухо отозвался тот и процедил сквозь зубы. И если бы одной молодой особе не вздумалось сидеть без дела в том чулане! Что она делала в каморке, где хранят старую мебель и ненужную рухлядь? Если бы не она, в эту ночь нам удалось бы раз и навсегда покончить с ночными грабежами!
Элоиза в своём праве, маркиз! С недавних пор это её личная комната, в ответ на поток открытых упрёков мадам де Ланнуа и бровью не повела, а спокойным тоном, чётко и с расстановкой произнесла: Это было распоряжение её величества. Девушке предоставили пустующую комнату. А ваши гвардейцы посмели ворваться к ней! Среди ночи! Настоящий разбой, да и только, вот что это такое, господа!
Но, мадам! Если бы нас предупредили, что комната занята! чуть не взмолился де Вард, теряя почву под замораживающим до окаменения взглядом. И ведь я сам специально распустил слух о том, что там хранятся забытые вещи. И о том, что среди старого хлама в той комнате можно отыскать старинные шкатулки с драгоценным кружевом и побрякушками от прежних фрейлин.
Вот если бы вы предупредили меня, господин капитан! Если бы посвятили в свой план! Вместо того, чтобы затевать весь этот балаган среди ночи! не слушая оправданий, продолжала мадам де Ланнуа, чуть повысив голос на упрямца. Запомните, господа! Раз и навсегда уясните для себя, что в покоях королевы ответственность за охрану порядка несёт рота Швейцарской гвардии. В отсутствие капитана Швейцарской гвардии за безопасность и покой королевы и её двора отвечает сержант Дезуш.
Мадам, я всего-навсего не хотел привлекать ненужное внимание к этому делу. Мы могли вспугнуть грабителей, пылко возразил на незаслуженный, как он считал, реприманд, де Вард, и даже сам Дезуш негромко хмыкнул из солидарности с ним.
Как мне кажется, господин капитан, вы единственный, кто тут всех распугал, строго осадила его герцогиня. Но, вернёмся к делу. Вы сказали, что не хотели вспугнуть грабителя? Кого вы имеете в виду? Вы знали, кого ждать? Неужели вы хотите сказать, что это кто-то из дворца? Нет? Ведь нет же?
Де Вард густо покраснел, кусая губы от досады. Он заметил, как изменилось лицо герцогини, когда она сложила руки на груди почти в молитвенном жесте. В её взгляде отразилось глубокое разочарование и горечь.
Неужели в свите королевы есть кто-то, кто посмел предать доверие её величества? Боже праведный! прошептала она.
Да, мадам. И, как вы понимаете, они неспроста сбежали именно в сторону галереи Призраков, тихо подтвердил эти страшные догадки де Вард.
На некоторое время в коридоре воцарилась гробовая тишина. После суровой отповеди никто из мужчин не посмел заговорить первым и прервать скорбное молчание.
Не называйте галерею Войны этим постыдным прозвищем, проговорила мадам де Ланнуа после некоторого раздумья и отошла к двери. Там нет призраков. Уж вы прекрасно знаете об этом, дорогой маркиз, она надавила на дверную ручку. Зато там находится вход в коридор, по которому можно незаметно выйти из дворца. Недалеко от набережной, в саду. Если мне не изменяет память. И вы тоже подумали о том коридоре, не так ли?
Да, мадам. Я подумал, что кто-то из дворцовой прислуги провёл грабителей к выходу. По тому самому коридору, де Вард многозначительно замолчал.
Да и было ли что сказать, если между ним и мадам де Ланнуа этот вопрос был яснее ясного.