Робин Каэри - Час Купидона. Часть I. Секрет Купидона стр 19.

Шрифт
Фон

 К делу, господин сержант,  сухо одёрнула его мадам.  Что заставило вас остаться и шуметь под дверьми покоев королевы? Да ещё так дерзко и громко! Известно ли вам, господа, что своими разговорами вы потревожили королеву? Её величество послала за мной. Меня попросили узнать, не случился ли пожар во дворце.

 Мадам, так вам известно, что из-за некой дамы, мы так и не схватили грабителей в покоях фрейлин королевы?  де Вард начал издалека, желая изложить свою версию происходящего.  Мои люди преследовали их до самого конца. До галереи Призраков.

 Да, мадам. Так и было. Мы добежали до галереи Призраков,  с тяжелым вздохом подтвердил эти слова один из гвардейцев.  Мы почти настигли их.

 Галерея Призраков?  герцогиня де Ланнуа понимающе качнула головой и скорбно поджала губы.  И они исчезли из виду, не так ли?  немного смягчив тон, она поправила выбившийся из-под чепца локон и посмотрела в виноватые глаза де Варда.  Ведь вы понимаете, что это значит, капитан? Вы же помните, о чём я?

 Да, мадам,  глухо отозвался тот и процедил сквозь зубы.  И если бы одной молодой особе не вздумалось сидеть без дела в том чулане! Что она делала в каморке, где хранят старую мебель и ненужную рухлядь? Если бы не она, в эту ночь нам удалось бы раз и навсегда покончить с ночными грабежами!

 Элоиза в своём праве, маркиз! С недавних пор это её личная комната,  в ответ на поток открытых упрёков мадам де Ланнуа и бровью не повела, а спокойным тоном, чётко и с расстановкой произнесла:  Это было распоряжение её величества. Девушке предоставили пустующую комнату. А ваши гвардейцы посмели ворваться к ней! Среди ночи! Настоящий разбой, да и только, вот что это такое, господа!

 Но, мадам! Если бы нас предупредили, что комната занята!  чуть не взмолился де Вард, теряя почву под замораживающим до окаменения взглядом.  И ведь я сам специально распустил слух о том, что там хранятся забытые вещи. И о том, что среди старого хлама в той комнате можно отыскать старинные шкатулки с драгоценным кружевом и побрякушками от прежних фрейлин.

 Вот если бы вы предупредили меня, господин капитан! Если бы посвятили в свой план! Вместо того, чтобы затевать весь этот балаган среди ночи!  не слушая оправданий, продолжала мадам де Ланнуа, чуть повысив голос на упрямца.  Запомните, господа! Раз и навсегда уясните для себя, что в покоях королевы ответственность за охрану порядка несёт рота Швейцарской гвардии. В отсутствие капитана Швейцарской гвардии за безопасность и покой королевы и её двора отвечает сержант Дезуш.

 Мадам, я всего-навсего не хотел привлекать ненужное внимание к этому делу. Мы могли вспугнуть грабителей,  пылко возразил на незаслуженный, как он считал, реприманд, де Вард, и даже сам Дезуш негромко хмыкнул из солидарности с ним.

 Как мне кажется, господин капитан, вы единственный, кто тут всех распугал,  строго осадила его герцогиня.  Но, вернёмся к делу. Вы сказали, что не хотели вспугнуть грабителя? Кого вы имеете в виду? Вы знали, кого ждать? Неужели вы хотите сказать, что это кто-то из дворца? Нет? Ведь нет же?

Де Вард густо покраснел, кусая губы от досады. Он заметил, как изменилось лицо герцогини, когда она сложила руки на груди почти в молитвенном жесте. В её взгляде отразилось глубокое разочарование и горечь.

 Неужели в свите королевы есть кто-то, кто посмел предать доверие её величества? Боже праведный!  прошептала она.

 Да, мадам. И, как вы понимаете, они неспроста сбежали именно в сторону галереи Призраков,  тихо подтвердил эти страшные догадки де Вард.

На некоторое время в коридоре воцарилась гробовая тишина. После суровой отповеди никто из мужчин не посмел заговорить первым и прервать скорбное молчание.

 Не называйте галерею Войны этим постыдным прозвищем,  проговорила мадам де Ланнуа после некоторого раздумья и отошла к двери.  Там нет призраков. Уж вы прекрасно знаете об этом, дорогой маркиз,  она надавила на дверную ручку.  Зато там находится вход в коридор, по которому можно незаметно выйти из дворца. Недалеко от набережной, в саду. Если мне не изменяет память. И вы тоже подумали о том коридоре, не так ли?

 Да, мадам. Я подумал, что кто-то из дворцовой прислуги провёл грабителей к выходу. По тому самому коридору,  де Вард многозначительно замолчал.

Да и было ли что сказать, если между ним и мадам де Ланнуа этот вопрос был яснее ясного.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3