Станешь ты забираться в наши дикие отдаленные края, только чтобы оставить письмо и глянуть на крышу
Так я к тете приехал погостить, она же в Альтингене живет, ответил Бернстайн. А в городе каждая собака знает, что в Брокхольм вернулась хозяйка. Сама посуди, разве я мог не повидаться?
Точно Ну, значит, я просто угадала. Как тетя поживает?
Занимается вышивкой и пчелами. Я на этот мед уже смотреть не могу. Вам привез бочонок.
Тут его увидела Грета, которая развешивала белье во дворе.
О, гляньте, гляньте, кто пожаловал! Наш любимый прохиндей!
Бернстайн повесил шляпу на ветку.
Приятно видеть, что мне здесь рады.
Какими судьбами? снова донеслось из двора.
Да вот картину с вас буду писать, сударыня. Всю страну объехал, Бернстайн облокотился об ограду, но можно ли найти достойнее?
А кого на этот раз малюете? деловито спросила Грета.
Кунигунду из Ольхового леса помните, была такая легендарная воительница? Замок защищала, дралась на мечах, пила, как сапожник, и прочее
Слышала, слышала, как же, Грета закинула на веревку простыню. Дама серьезная, а про сапожника это сплетни. Почему нет? Могу и согласиться.
Но есть одно важнейшее условие, Грета! Даже два. Кунигунду, он сделал трагическую паузу, пишут только обнаженной. В одежде ее путали с мужчинами, так что по-другому никак. А за рисованием должны присматривать десять старцев из числа самых уважаемых членов Академии, чтобы свидетельствовать все приличия
Ну и дурак же вы, Грета взяла таз. Все такой же рыжий и веснушчатый, ничуть не изменился!
Да, это моя большая драма, усмехнулся Отто.
Ванесса-Терезия вообще рыжих не жаловала, но вас, сударь, всегда отмечала, я помню. А это что за дровишки у вас в руках, мадам? Максимилиану дупло отапливать?
Дровишки?! Да это, сударыня, произведение искусства!
А, теперь это так называется, со вздохом сказала Грета. У нас этаким искусством все сараи полны
Меня в дом, собственно, не хотят пригласить? возмутился Бернстайн. Не успел прийти, а уже столько оскорблений наслушался!
Грета запустила в него мокрым платком:
Так добро пожаловать!
А луковые пироги мы все же подпалили. И соли маловато положили. Увидел бы это дело Карл, который полжизни положил на рецепт его бы удар хватил. Но Карл спозаранку уехал в Альтинген на ярмарку со своим печевом, так что хвататься за сердце было некому.
Обедать сели перед домом. Вытащили в сад старый стол и запалили костерок в каменном очаге. Грета пристроила кофейник над огнем и пошла в дом за супом.
Здесь по-прежнему кладут в кофе цикорий? спросил Отто, расставляя стулья. По заветам госпожи Ванессы-Терезии? он посмотрел на барельефы над окнами. Совы, как вижу, никуда не делись День добрый, госпожа сипуха! А это вон все время забываю, кто.
Это неясыть, ответила я.
Точно, он улыбнулся, потягиваясь. Бородатая неясыть, да? Опять бежит тропа моя туда, в разбойничьи края! И топь болот, и глушь лесов, и что-то там еще про сов Будто снова в детство попал. А вон та бронзовая сова по-прежнему летает ночами?
Однажды я вроде видела пустой шпиль. Тарелки давай сюда Правда, тогда сильно мело, могла и ошибиться. Хочу как-нибудь в полночь выйти и посмотреть, но все забываю. Сейчас немного не до того, по правде говоря.
Да уж вижу, сколько писем, он смахнул листья со стульев и повесил пальто на спинку. Приводишь дела в порядок?
Как умею.
Отлично ты умеешь, я знаю. Даже и сказать не могу, как рад вас обеих видеть. И рад, что твои беды-злосчастья наконец-то закончились, он посмотрел на меня, склонив голову набок. Ведь закончились?
Я села, подвинув кипу бумаг.
Похоже, да.
Отто устроился напротив, вытянув ноги. Помолчал, разглядывая дом.
Водосточный желоб протекает. Вон тот, с головой кабана Гм, не стану спрашивать, как ты выкрутилась. Подозреваю, что сведения не для всех ушей. Что улыбаешься? спросил он. Да, секрет? Ладно, захочешь расскажешь. Вы хотя бы с Гретой никого не пристукнули? Если требуется дать ложные показания, так я готов
Оставьте свои мерзкие инсинуации при себе, господин Бернстайн.
Ну, я вряд ли поверю, что в этом таинственном деле прямо-таки обошлось без уголовщины, заметил Отто.