И это для нее такое событие — занять свое место в обществе, встретить самых выдающихся его представителей. А сейчас, Кэтрин, ты должна рассказать последние новости. Я слышала, Морткриф женился на Теодоре Блатт, дочери угольного магната.
Как только женщины начали говорить о последних скандальных новостях, Вивьен с облегчением вздохнула. Чувства негодования и растерянности смешались в ее душе. Если бы граф был здесь, неизвестно, что бы она сделала. А сейчас даже мысль о том, что ей придется целую неделю жить с его женой под одной крышей, была ужасна.
Вивьен почувствовала чью-то руку на своем плече. Она обернулась и увидела Майкла. Да, она совсем забыла о его присутствии.
— Ты выглядишь бледной, — сказал Майкл тихим голосом. — Ты не больна?
Вивьен было действительно неприятно осознавать, что графиня Ковингтон была кузиной его спутницы.
— Со мной все в порядке.
Майкл осторожно коснулся ее руки:
— Нет, не все. Минуту назад ты выглядела, будто увидела привидение.
— Я просто в восторге от такого количества драгоценностей, — язвительно отреагировала Вивьен, — это просто рай для воровки.
Майкл осклабился:
— Ах вот как. Значит, если пропадет хоть одно золотое кольцо, виновата будешь ты.
— А ты будешь первым, кто укажет на меня пальцем, — бросила Вивьен в ответ.
Не успел Майкл придумать какую-нибудь ироничную реплику, как Кэтрин подошла к нему легкой походкой, навалилась грудью на его руку и стала нашептывать на ухо.
— С вашего разрешения, я обещал Кэтрин показать дом, — извинился Майкл перед графиней и бабушкой.
— И все же тебе не следует покидать гостей, — заметила леди Стокфорд.
— Так же как и не выполнить обещание.
Когда они с Кэтрин удалялись, Майкл проницательно смотрел на Вивьен, она так и не могла понять этого взгляда.
Вполне возможно, этот негодяй начал игру попроще, Кэтрин с удовольствием бросится к нему в постель. Ну что ж, два сапога пара. Он и Кэтрин стоят друг друга.
Графиня Ковингтон тоже удалилась, чтобы облагородить своим присутствием другую компанию.
— Слава Богу, почти все позади, — облегченно вздохнула леди Стокфорд. — Что же касается моего внука, то тебе нужно заставить его ревновать. Посмотри, сколько мужчин, ты можешь очаровать кого угодно.
Прежде чем Вивьен смогла отказаться от подобного предложения, леди Стокфорд уже представляла ее группе мужчин.
— О, в нашем саду среди сорняков выросла розочка по имени Торн, — произнес сэр Джордж Рамплинг, глаза его похотливо горели. — Я ослеплен вашей красотой.
— Вы, наверное, прилетели ко мне из снов, мисс Торн.
Где же вы были раньше? — продолжал лорд Альфред Ярборо.
Усилием воли Вивьен пришлось согласиться с желанием леди Стокфорд. Ее ничего не должно больше заботить. С легкостью и беззаботностью она ответила:
— Я много где была — то там, то тут.
— И где же это «там и тут» находится? — продолжал допрашивать сэр Джордж. — Где ваш дом?
По игривым огонькам в его глазах Вивьен поняла, что слухи о ее происхождении до этой компании уже дошли.
— Своим домом я считаю всю Англию, величайшее на земле королевство.
Леди Стокфорд улыбаясь хлопнула в ладоши:
— Прекрасный ответ, дорогая. Джентльмены, вы просто обязаны поприветствовать подобное проявление патриотизма.
Лорд Альфред поймал руку Вивьен и поцеловал ее.
— Вы, мисс Торн, просто прелестны. Остальные леди на вашем фоне выглядят глупыми девчонками.
— О, Альфред, я просто ошарашена, — донесся женский голос из-за спины Вивьен. — Помнится, то же самое ты говорил мне в прошлом году.
Красивая девушка с пышными каштановыми волосами и ярко-зелеными глазами присоединилась к группе.
— А, милая прелестница, ты, как всегда, обворожительна. — Леди Стокфорд поцеловала пришедшую в щеку.