Учитель сказал:
Это не Ю ли, кто не стыдится стоять рядом с одетыми в меха лисицы и енота, когда на нем накинут изношенный халат, подбитый сбившейся пенькой? Коль не завистлив и не жаден, что может сделать он дурного.
Цзылу эти стихи повторял всю жизнь. Учитель на это заметил:
Для достижения добра этого недостаточно.
28Учитель сказал:
Становится известно, как стойки сосна и кипарис, лишь с наступлением холодного сезона.
29Учитель говорил:
Знающий не сомневается, человечный не тревожится, смелый не боится.
30Учитель сказал:
С кем можно сообща учиться, не всегда годен для того, чтобы вместе с ним идти по пути; с кем можно идти по пути, не всегда годен для того, чтобы вместе с ним на пути прочно стоять; с кем можно стоять прочно, не всегда годен для того, чтобы вместе с ним применяться к обстоятельствам.
31«Колышутся, волнуются цветы на ветках сливы.
Я ли о тебе не думаю?
Да дом твой далеко отсюда».
Учитель по поводу этих строк заметил:
Не думает. А если бы думал, то было бы недалеко.
Что дальше?
1Учитель сказал:
Я продолжаю не творю; я верю в древность и люблю ее чистосердечно. Осмеливаюсь в этом сравниться с Лаопыном.
2Учитель вопросил:
В молчании запоминать, учиться ненасытно и наставлять других без устали что есть во мне из этого?
3Учитель говорил:
Я чувствую печаль, когда не улучшают нравы, не уясняют то, что учат, а зная долг, не могут ему следовать и не способны устранить порок.
4Учитель на досуге имел спокойный вид и выглядел довольным.
5Учитель сокрушался:
Как опустился я! Уже давно не снится мне князь Чжоу.
6Учитель сказал:
Привязан всей душой к пути, ищу поддержку в добродетели. Исполнен веры в человечность, утеху нахожу в искусствах.
7Учитель говорил:
Я всем даю советы, начиная с тех, кто мне приносит связку вяленого мяса.
8Учитель сказал:
Кто не проникнут горестным порывом, тех не просвещаю, непотрясенных не учу, не повторяю тем, кто не способен отыскать по одному углу три остальных.
9Когда Учитель находился рядом с человеком в трауре, он никогда не наедался досыта.
10В тот день, когда Учитель плакал, он не пел.
11Учитель сказал Янь Юаню:
Когда используют, то действуем, а отвергают, то скрываемся так поступаем только мы с тобой.
Цзылу спросил:
А с кем бы Вы, Учитель, были, когда б вели войска?
Учитель ответил:
Не с тем, кто может броситься на тигра с голыми руками иль кинуться в реку, не дожидаясь лодки, и умереть без сожаленья. Но непременно с тем, кто, приступая к делу, полон осторожности и со своей любовью к составлению планов добивается успеха.
12Учитель сказал:
Если бы богатства можно было добиться, то ради этого я стал бы даже тем, кто держит плеть. Но раз его нельзя добиться, я буду делать, что мне нравится.
13Учитель относился бдительно к посту, войне, болезни.
14Когда Учитель находился в Ци и там услышал музыку «Весенняя», то он в течение трех месяцев не знал мясного вкуса и сказал:
Не ждал от исполнения музыки такого совершенства.
15Жань Ю спросил:
Учитель за Вэйского правителя?
Цзыгун ответил:
Ладно, я его спрошу.
Войдя к Учителю, спросил:
Что были за люди Старший Ровный с Младшим Равным?
Они были древними достойными людьми, последовал ответ.
Они на что-нибудь роптали?
Они стремились к человечности и обрели ее. На что же было им роптать?
Выйдя от Учителя, Цзыгун сказал:
Учитель не за Вэйского правителя.
16Учитель говорил:
Я радость нахожу и в том, когда живу на отрубях с водой, сплю, подложив ладошку вместо изголовья. Богатство, знатность, обретенные нечестно, мне кажутся проплывшим мимо облаком.
17Учитель сказал:
Когда бы мне было добавлено еще немного лет, то в пятьдесят я взялся бы за изучение «Книги Перемен» и смог бы избежать больших ошибок.
18Учитель пользовался образцовым говором, касаясь Песен, Книги и Обрядов. Всегда использовал при этом образцовый говор.
19Князь Шэ спросил Цзылу о том, что за человек Конфуций? Цзылу не ответил.
Учитель сказал:
А почему ты не сказал: «Вот это человек какой не помнит в горестном порыве о еде, испытывая радость, забывает все печали и не замечает подступившей близко старости»?