Вам нет необходимости мне об этом напоминать, ответил Сидней.
Тогда выкладывайте на стол ваши курительные принадлежности и марш вперёд, в кабинет! скомандовал Колин.
Сидней оставил на круглом столике свою большую трубку, коробок спичек и ёршик для прочистки трубки, взял пачку листов с двумя ручками и направился в кабинет. Колин запер за ним дверь и снова уселся на прежнее место.
В течение последующих десяти минут в гостином зале Детективного Клуба стояла непривычная тишина. Обе дамы молча курили; Колин Уэйр просто молчал, сидя за одним столом с ними. Попутно все трое настороженно прислушивались к редким звукам, доносящимся из запертого кабинета.
Кажется, дела у Сиднея пошли, осторожно высказалась мисс Кокатрикс некоторое время спустя. Я слышу, как скрипит его ручка монотонно, но твёрдо и уверенно.
Интересно, какую завязку он для нас насочиняет? задумалась мисс Локвуд-Праудли. Когда Сидней как следует разойдётся, полёт его фантазии уже ничем не остановишь Помнится, в одном из его недавних романов какой-то банкир наутро после какого-то заседания был обнаружен мёртвым в банковской ячейке собственного банка, которую он собственноручно опечатал два дня назад. Инспектор полиции в конце концов сумел с горем пополам объяснить этот парадокс, но многие читатели посчитали его объяснения малоубедительными.
Дорогая, нам с вами не о чем волноваться, невозмутимо откликнулась мисс Кокатрикс. Если нам не удастся распутать то, что нагородит Сидней, мы спихнём это дело Амброзу а уж он-то вылезет целым и невредимым из любой дырки!
Но вот наконец из запертого кабинета послышался долгожданные скрипы и шебуршания. В запертую дверь постучали изнутри; Колин поднялся с места председателя и отпер коллегу. Из кабинета появился Сидней Бент, неся с собой пачку исписанных листов.
Ну, как поработали? осведомился у него Колин. Сколько трупов?
Пока один, доложил мастер невообразимых завязок, занимая своё прежнее место за столом.
Кого убили? поинтересовалась мисс Кокатрикс.
Понятия не имею, пожал плечами Сидней. Вы желаете, чтобы я зачитал свой опус вслух?
Да, конечно, подтвердил Колин. И только после того, как вы закончите чтение, вы сможете забрать обратно свои курительные принадлежности и приступить к перекуру.
Глава первая. «Зловещая находка», объявил Сидней, беря в руки первый из своих листков.
И он начал читать ровно и методично, короткими отрывистыми фразами, типичными для романов Сиднея Бента:
«Стояла тёплая летняя ночь. Инспектор полиции Эдвард Каррегер шёл по притихшим лондонским улицам и размышлял. Каррегер любил бродить по этим улицам. Особенно летними ночами. Но сегодня он пришел сюда отнюдь не на прогулку. Он возвращался из служебной командировки в Йоркшир и решил прогуляться от вокзала до дома пешком. Но он ещё не знал, что всего несколько минут спустя ему предстоит столкнуться с удивительной загадкой и взяться за расследование, которое окажется одним из самых интригующих в его следовательской карьере».
Я специально упомянул, что инспектор Каррегер будет расследовать это дело, пояснил Сидней Бент, на минутку прервав чтение. А то некоторым из моих коллег могло прийти в голову отдать это расследование каким-нибудь юным дамам из Женского отдела Скотленд-Ярда Он бросил насмешливый взгляд на Линду Локвуд-Праудли. Та ничего не сказала в ответ, но как-то загадочно улыбнулась Сидней возобновил чтение:
«Вдруг откуда-то из соседнего переулка донеслось истошное завывание собаки. Потом ещё одно. Каррегер понял, что произошло нечто необычное. Он метнулся на звук. Обежал ближайший дом. Потом ещё один. Пролез через кусты и очутился на незнакомом пустыре. Посереди пустыря в ночной темноте виднелись неясные очертания какого-то сарая. Рядом с ним Каррегер заметил фигуру в полицейской форме и надрывно скулящую собаку у неё на поводке. Фигура в форме сразу показалась ему знакомой.
Стивенс, в чём дело? спросил Каррегер.
Мистер Каррегер, это вы? обрадовался сержант Стивенс. Как удачно я вас встретил! Я провожу тут ночное патрулирование. Шёл я мимо а собака вдруг залаяла на этот сарай Джек, спокойно! Он резко дёрнул за поводок. Между прочим, Джек безошибочно распознаёт мёртвые тела. Похоже, что-то в этом сарае нечисто
Каррегер подошёл к двери сарая, на которую лаяла собака. Повертел дверь за ручку. Толкнул плечом. Ещё толкнул. Дверь подалась внутрь, но совсем чуть-чуть.