Всего за 0.01 руб. Купить полную версию
«Я стану приходить в этот сад каждый раз, пообещала я сама себе, и тётушка ни о чём не узнает».
Вдруг какой-то шорох заставил меня насторожиться и спрятаться в тени сакур. В калитку вошёл молодой человек в одежде самурая, он присел на скамью, посмотрел на свою саблю и о чём-то задумался, а я в это время была занята разглядыванием молодого воина. Он был красив, статен; казалось, его внимательный взгляд мог уловить мельчайшую подробность окружающего пейзажа.
«Мне нужно скорее уходить отсюда», подумала я, и я сделала бы это, совершенно не замеченной, если б я не чихнула. Самурай вскочил и огляделся по сторонам.
Кто здесь?
Моё долгое молчание ещё сильнее насторожило его, он обнажил саблю.
Выходи, иначе если я тебя найду, то не пожалею.
Он замахнулся саблей в тот момент, когда я покинула своё укрытие. Самурай спрятал саблю, подошёл ко мне и очень внимательно посмотрел на меня.
Кто Вы?
Меня зовут Оно-но.
Оно-но.никогда не слышал такого странного имени.
Оно вовсе не странное..Просто, я не здешняя.
Не здешняя?
Мой дом находится в округе Акита.
Самурай снова присел на скамью в беседке.
Это императорский сад. Как ты сюда попала?
Я рассказала ему свою историю с заклинателем змей, человек слушал меня, ни разу не перебив.
Так Вы тоже увлекаетесь змеями? спросил меня молодой воин, казалось, он был очень удивлён.
Я закивала:
Да.
А я думал, что девочки боятся змей.
Я не боюсь, солгала я.
Восхищение читалось в его глазах.
Вам бы очень хотелось увидеть императора? спросил меня самурай.
Очень, созналась я.
Хорошо, я передам заклинателю змей и императору, что кроме него в Киото есть ещё любители подобных представлений.
Кто-то направлялся к беседке, воин отпустил мою руку, которую до этого крепко держал.
Идите, приходите сюда в следующий раз, я буду ждать.
.В тот день мне пришлось отдать Кимико все свои рисовые шарики увы, моё желание не сбылось, я увидела не императора, а простого самурая.
Глава 2
«Опавшая сакура»
«В заливе этом
Нет морской травы,
О, бедный мой рыбак!
Ты этого, наверное, не знаешь?
И от усталости изнемогая,
Всё бродишь здесь.
.
Думала, что они мне,
Эти белые облака,
Над вершиною гор?
А они меж нами всё выше и выше
Встают»
(Оно-но Комати).
..
Кимико в тот день действительно торжествовала. Конечно, ведь она получила дополнительно такое вкусное лакомство. Что касается меня, то я совсем не была голодна в тот день. Мне очень хотелось пойти в тот сад цветущих сакур, но у меня никак не получалось тётушка не сводила с меня глаз.
Быть может, она уже что-то заподозрила, так как Хакира почти безвылазно сидела в отведённой для неё комнате, продолжая мечтать о своём «саде Созерцания».
Кимико украшала поделки, лепила из глины различные фигурки. Что касается меня, то я вела довольно скрытный образ жизни, и это настораживало тётушку.
А кого же ты видела в том саду? продолжала спрашивать меня Кимико, если это был не император, то кто же тогда?
Один молодой самурай.
Красивый?
Да.
Кимико смущённо заулыбалась.
И он действительно звал тебя в этот сад?
Да, он сказал, что позовёт императора и заклинателя змей.
Заклинателя змей? Это того самого бродягу, которого мы встретили в первый раз по пути в Киото?
Император любит представления со змеями.
А ты не боишься встретиться с самим императором?
Кимико оторвалась от своих глиняных фигурок и посмотрела на меня.
Говорят, он очень грозный, и его боятся даже сами демоны, в том числе, и Кицуне.
Сам Кицуне боится нашего императора? удивилась я.
На праздник Танабата тётушка подарила мне веер с изображением пагоды и стаи аистов. Веер мне несомненно понравился, и я непременно решила пойти в сад с беседкой, захватив его с собой, ведь обладание таким прекрасным веером могло подчеркнуть мою аристократичность. После ужина я подозвала к себе Кимико и прошептала ей на ухо:
Сестрёнка, ты должна мне помочь.
Помочь? удивилась Кимико.
Я хочу пробраться в этот сад, куда тот самурай приведёт самого императора, а затем я расскажу тебе и Хакире, какой он, наш император, и так ли он грозен, как о нём говорят.