— Некоторым образом мне жаль, что не могу лично пристрелить вас, — произнес задумчиво, — но я обещал Курку, что не лишу его этого удовольствия.
— И вы предполагаете, что вам удастся унести ноги?
Он был преисполнен серьезности, что заметил даже я.
— Я предполагаю, что удастся.
— Хотите пари? — предложил я.
Он улыбнулся в последний раз и вышел. Вскоре из-за хижины вырулила машина и уехала. Курок тычком локтя прикрыл двери.
В глазах у него мелькнуло странное выражение. Что-то вроде голода.
* * *
Пока шум мотора не стих вдали, никто не обращал внимания на часы, висевшие на стене. Часы старинной ручной работы, в которых механизм порядком поизносился. Стена резонировала в унисон с тиканьем, и каждый «тик-так» был отчетливо слышен. В этих звуках было что-то неестественное, потому что часы отмеривали не будущее, а напоминали об исходе настоящего.
Даже Курок заметил их и понял, о чем мы думаем. Эта мысль ему понравилась. Она делала его королем последних минут, вручив ему власть над жизнью и смертью заложников. Перекатывая во рту остаток сигареты, он поглядывал то на часы, то на нас.
Шериф сидел, крепко привязанный к стулу, и я мог себе представить, что ему пришлось пережить, когда мы ушли, бросив его, и что произошло с его помощником, который до сих пор плакал.
Я посмотрел на Кэрол и подумал, какого черта, все так нелепо складывается. Она выглядела усталой, и, когда я бросил на нее пристальный взгляд, на глаза девушки навернулись слезы.
— Кэрол...
Помедлив, она подняла на меня глаза.
За спиной у меня Курок сказал:
— Чего в тебе не поцеловать ее, Мак?
— Ясно, спасибо, — ответил я, пересек комнату и протянул ей руку. Она лишь коснулась ее.
Вот и конец, подумал я. Ничего не осталось. Взлет и падение. Повернувшись, я взглянул на Курка.
— Ты считаешь меня идиотом, так, что ли? — неожиданно спросил он.
— Именно так.
— И вовсе я не идиот. — Он играл пальцами на спусковых крючках револьверов. — А ты вовсе не мэр.
— Нет? (Часы громко тикали.) А кто же я?
— Ты не мэр.
— Ты мог бы раньше сказать.
— А никто не спрашивал, приятель. — Лицо его было перекошено ухмылкой. — У меня своя игра. А те... — Он кивнул в сторону двери. — Они слишком умные. Они все не позволяли тебя прикончить, а мне так давно этого хочется. Мак.
— В самом деле?
— Ага. Ты — мужик сообразительный. Ты прикинул, что Аллен и Огер пойдут искать денежки и сцепятся из-за них. Ты на это рассчитывал, верно? А пока они будут выяснять отношения, их сцапают. Так?
Я покачал головой.
— Не совсем.
— Ну и ладно. Выходит, ты все понял, приятель? Тебя я пришью в мгновение ока. Тебя и всех остальных. Пока Аллен с Огером будут там цапаться, черт побери, можешь быть уверен, я тут разберусь с вами со всеми. Вот что тебя ждет, парень.
— Я не рассчитывал на это, — отозвался я.
Был слышен скрип веревок — шериф тщетно пытался разорвать путы. Он все еще был примотан ими к стулу. Его изрытое глубокими морщинами лицо пылало от ненависти; глаза и рот напоминали прорезанные ножом щели.
— Ты кретин, — сказал он. — Молодой и самонадеянный кретин. Ты не должен был возвращаться сюда. И тащить ее с собой. Зачем было сюда являться...
— Он был должен, папа, — еле слышно ответила вместо меня Кэрол.
— Болван, актеришка...
— Он — не актер, — засмеялся старик.
Все мы уставились на него, и я покачал головой. Я хотел было сказать ему, что не стоит, но его уже ничто не волновало. Он предвидел, что-то должно случиться, и ждал этого.
— Папа...
— Ты — не актер, каким он тебя считает. Не так ли, сын? Ты — не мэр, и ты — не актер. — Он помолчал немного. У него опустились уголки рта. — Но может быть, ты просто чертовски хороший парень.
Раздался громкий металлический щелчок взводимых бойков.