Дэвид Эддингс - Обретение чуда стр 84.

Шрифт
Фон

Королева повернулась, низко присела перед господином Волком.

– Божественный Белгарат! – воскликнула она звенящим от восхищенного уважения голосом.

– Ну, божественный – это слишком сильно сказано, Ислена, – сухо заметил старик.

– Бессмертный сын Олдура, – заливалась она, не обратив внимания на его слова, – могущественнейший чародей в мире! Мой жалкий дом дрожит от всепроникающей мощи, принесенной вами в его стены.

– Прекрасная речь, Ислена, – ответил Волк. – Немного неточная, но тем не менее красивая.

Но королева уже подошла к тете Пол.

– Блистательная сестра! – пропела она.

– Сестра? – дернулся Гарион.

– Дама со склонностью к мистике, немного занимается магией и считается волшебницей, – прошептал Силк. – Смотри!

Королева неуловимым жестом достала зеленый камень и протянула тете Пол.

– Вынула из рукава, – ехидно пробормотал Силк.

– Королевский дар, Ислена, – странным голосом объявила тетя Пол. – Жаль, что могу одарить только этим.

И протянула Ислене темно-красную розу.

– Где она взяла ее? – изумился Гарион.

Силк подмигнул мальчику.

Королева с сомнением оглядела розу, осторожно взяла обеими руками, поднесла поближе и широко раскрыла глаза. С лица сбежала краска, пальцы задрожали.

Вперед выступила вторая королева, маленькая блондинка с прелестной улыбкой, бесцеремонно расцеловала короля Фулраха и господина Волка, а потом крепко обняла тетю Пол. Сразу было видно, что эта женщина излучает искренность и тепло.

– Поренн – королева Драснии, – пояснил Силк с необычными нотками в голосе.

Внимательно взглянув, Гарион успел заметить промелькнувшее на лице едва уловимое выражение горькой насмешки над собой. И в эту же секунду понял истинную причину странного поведения Силка так ясно, словно кто-то подробно объяснил все, и ощутил непреодолимое, бесполезное сострадание к этому человеку, комком застрявшее в горле.

Третья королева, Сайлар Олгарская, произнесла несколько коротких тихих слов приветствия в адрес короля Фулраха, господина Волка и тети Пол.

– Хранитель райвенского трона не женат? – спросил Дерник, ища глазами четвертую королеву.

– Был женат, – коротко ответил Силк, все еще не сводя взгляда с королевы Поренн, – но жена умерла несколько лет назад, оставив ему четырех сыновей.

– Вот как, – кивнул Дерник.

В этот момент в зале появился мрачный, явно обозленный Бэйрек и направился к трону короля Энхега.

– Добро пожаловать домой, кузен, – приветствовал его король, – я уже думал, что ты заблудился.

– Семейные дела, Энхег, – ответил тот, – нужно было поговорить с женой.

– Понятно, – кивнул Энхег, не вдаваясь в дальнейшие подробности.

– Вы уже знакомы с нашими друзьями? – спросил Бэйрек.

– Нет еще, лорд Бэйрек, – ответил король Родар, – обменивались пока официальными приветствиями.

Его огромный живот мелко затрясся от смеха.

– Вы, конечно, слышали о графе Селине, – представил Бэйрек, – а это Дерник, кузнец и храбрый человек. Мальчика зовут Гарион. Подопечный госпожи Полгары – хороший парнишка.

– Может, покончим с пустой болтовней? – нетерпеливо спросил господин Волк.

Чо-Хэг, король олгаров, спросил удивительно мелодичным голосом:

– Ведомо ли тебе, Белгарат, о постигшем нас великом несчастье? Мы решили обратиться за советом к твоей мудрости.

– Чо-Хэг, – раздраженно перебил Волк, – речь твоя словно взята из какой-то дурацкой легенды арендов. Неужели нельзя обойтись простыми словами, без всяких выкрутасов?

Чо-Хэг, явно смутившись, взглянул на короля Энхега.

– Моя вина, Белгарат, – извиняющимся тоном вставил тот. – Я позвал писцов, чтобы те заносили на пергамент подробности наших бесед. Чо-Хэг говорит не для нас, но для истории.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке