Дэвид Эддингс - Обретение чуда стр 70.

Шрифт
Фон

– Я был бы крайне благодарен, Гарион, – ответил тот, болезненно морщась, – если бы ты не упоминал вообще об этом предмете.

Капитан Брендиг спешился и подошел к суетливому человечку в расшитой тунике и берете с перьями, который сбежал по широким ступенькам навстречу прибывшим. Они, казалось, о чем-то заспорили.

– Приказ отдан самим королем, – громко сказал Брендиг. – Мне велено немедленно по прибытии доставить этих людей прямо к нему.

– Но у меня тоже королевский приказ, – возразил суетливый человечек. – И я должен привести их в приличный вид, прежде чем проводить в тронный зал. Поверьте, я обо всем позабочусь.

– Они будут под моей опекой, граф Нилден, пока не предстанут перед королем, – холодно ответил Брендиг.

– Не позволю вашим солдатам топать грязными сапожищами по дворцовому паркету, лорд Брендиг! – запальчиво ответил граф.

– Тогда мы подождем, граф Нилден. Будьте так добры позвать его величество!

– Позвать? – с остановившимися от ужаса глазами переспросил тот. – Я – главный дворецкий короля, лорд Брендиг, и в мои обязанности не входит ходить ни за кем и ни за чем.

Брендиг повернулся и сделал вид, что хочет снова сесть на коня.

– Ну хорошо, – раздраженно сказал граф Нилден, – будь по-вашему, если уж так желаете. По крайней мере, велите им вытереть ноги!

Брендиг холодно поклонился.

– Я этого не забуду, лорд Брендиг, – угрожающе прошипел человечек.

– Я тоже, граф Нилден.

Путешественники спешились и в окружении солдат Брендига пересекли двор и подошли к широкой двери в центре западного крыла.

– Будьте добры следовать за мной, – велел граф Нилден, с дрожью отвращения озирая забрызганных грязью солдат, и повел их по широкому коридору.

В душе Гариона боролись мрачные предчувствия и любопытство. Несмотря на все заверения Силка и Дерника и вселяющее надежду заявление графа Нилдена о том, что ему приказано привести путешественников в приличный вид, угроза попасть в сырой, грязный, кишащий крысами каземат, с дыбой, щипцами, колесом и другими малоприятными вещами, все еще казалась очень реальной. С другой стороны, мальчик никогда раньше не был во дворце и теперь старался все увидеть разом. Тот знакомый сухой внутренний голос, иногда звучащий в душе, сказал, что все страхи, скорее всего, беспочвенны и нечего глазеть по сторонам с видом простодушного деревенского дурачка... Граф Нилден повел их еще по одному коридору, куда выходило сразу несколько сверкающих лаком дверей.

– Это для мальчика, – объявил он, указывая на одну. Кто-то из солдат отворил дверь, и Гарион нерешительно переступил порог, оглядываясь на тетю Пол.

– Ну пойдем, – раздался нетерпеливый окрик. Гарион быстро повернулся, не зная, чего ожидать.

– Закрой дверь, мальчик, – приказал красиво одетый мужчина, поджидавший его. – Времени у нас мало!

Незнакомец подошел к большой деревянной лохани, из которой поднимался пар.

– Быстрее, парень, снимай эти грязные обноски и лезь в ванну. Его величество ждет.

Слишком растерявшись, чтобы возражать или хотя бы ответить, Гарион окоченевшими пальцами начал распутывать завязки туники. Его вымыли, расчесали спутанные волосы, потом одели в платье, лежавшее рядом на скамейке. Грубые шерстяные узкие штаны практичного коричневого цвета заменили на трико из тонкой блестящей синей ткани, а изношенные грязные сапога – на легкие кожаные туфли, надели тунику из мягкого голубого полотна, а поверх нее – темно-синий дублет с опушкой из серебристого меха.

– Лучшее, что я мог достать за такое короткое время, – удовлетворенно заметил вымывший и одевший его мужчина, критически оглядывая своего подопечного. – По крайней мере, не совсем буду опозорен, когда ты предстанешь перед королем.

Гарион пробормотал несколько слов благодарности и встал, ожидая дальнейших приказаний.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке