Они приветствовали его громкими криками: «Да здравствует Фандор Великолепный, король Сендарии!» – и упали на колени перед его августейшим величеством.
– Это долго будет продолжаться? – прошипел Брендиг сквозь зубы.
– Но мальчик хочет знать, капитан, – невинно улыбаясь, объяснил Силк. – Обязанность старших наставлять его, раскрывать историю нашего славного прошлого, разве не так?
– Говори что хочешь, – пробормотал Брендиг.
– Спасибо за разрешение, капитан, – вежливо наклонил голову Силк. – И знаешь, что ответил король Сендарии, Гарион?
– Нет. А что?
– «Прошу вас, ваши светлости, поосторожнее, не запачкайте эту красивую одежду! Я только что разбросал навоз на той грядке, где вы стоите на коленях!»
Сидевший рядом Бэйрек разразился громовым хохотом, ударив в восторге огромным кулаком по колену.
– Не вижу причин для веселья, господин мой, – холодно заметил капитан Брендиг, вскакивая на ноги. – Не припомню, чтобы я издевался над королем Драснии!
– Вы – человек благовоспитанный, капитан, – мягко заметил Силк, – да к тому же аристократ. Я же – простой бедняк, пытающийся заработать на кусок хлеба.
Брендиг, беспомощно оглядев нахала, устремился вон из комнаты.
На следующее утро ветер стих и дождь прекратился. Дороги превратились в месиво, но Брендиг решил продолжать путешествие. Передвигались с большими трудностями; правда, на следующий день земля начала подсыхать.
Тетя Пол, казалось, совсем не была озабочена тем, что их схватили по приказу короля, и вела себя как настоящая герцогиня, хотя Гарион не понимал, зачем теперь притворяться, и желал всем сердцем, чтобы она стала прежней.
Прежняя практичность и хозяйственность, с которыми она правила на кухне у Фолдора, сменились чем-то вроде капризного своеволия; впервые в жизни он почувствовал, как велико расстояние между ними, и это сознание оставило ничем не заполняемую пустоту. Хуже всего была постоянно растущая в душе неуверенность, появившаяся с тех пор, как Силк объяснил, что тетя Пол вовсе не его тетя, и это открытие точило сердце мальчика, вселяло сомнения в чистоту его происхождения. С того ужасного момента Гариона постоянно мучил роковой вопрос: «Кто же я на самом деле?»
Господин Волк тоже сильно изменился. Он теперь редко открывал рот, в гостиницах почти все время проводил сидя в одиночестве с мрачным выражением лица.
Наконец на девятый день после отъезда из Камаара обширные болота сменились холмистой местностью. Около полудня путешественники оказались на вершине холма, освещенного бледным зимним солнцем, прорвавшимся сквозь тучи, и увидели лежавшую внизу долину, где раскинулся обнесенный высокими стенами город Сендар, выходивший к морю.
Стражники у южных ворот браво отдали честь, завидев капитана Брендига во главе небольшой группы людей; тот бодро ответил на приветствие. Широкие городские улицы были заполнены людьми в красивых одеждах, шагающими с крайне занятым видом, будто в мире нет ничего важнее их дел.
– Придворные, – презрительно фыркнул ехавший рядом с Гарионом Бэйрек. – Ни одного настоящего мужчины!
– Неизбежное зло, дорогой Бэйрек, – кинул через плечо Силк. – Для выполнения мелких дел требуются маленькие людишки, а в конце концов королевство держится на этих мелких делах.
Миновав огромную великолепную площадь, они поехали по широкому проспекту ко дворцу, очень большому многоэтажному зданию, от которого отходили два широких крыла, полукругом охватывающих вымощенный двор. Над всей постройкой царила круглая башня, несомненно самое высокое сооружение в городе.
– Как ты думаешь, где здесь тюрьма? – прошептал Гарион Дернику, когда они остановились.