Дэвид Эддингс - Обретение чуда стр 42.

Шрифт
Фон

– Как глупо с его стороны! – заметил Гарион.

– Ну я уж наговорю ему с три короба, – пообещал Силк, сверкая глазами.

Кончик носа так и дергался, слова сыпались, как горох из мешка.

– Не обращай внимания на то, что буду говорить, и следи, чтобы твое лицо ничего не выражало. Запомни, он будет очень внимательно следить за нами.

– Собираешься врать? – потрясенно спросил Гарион.

– От меня этого ожидают. Торговец тоже будет лгать напропалую. Кто сумеет лучше обмануть, тот и в выигрыше.

– Но это нечестно!

– Просто игра, – расплылся в улыбке Силк. – Очень азартная игра, в нее играет весь мир. Искусные игроки богатеют, плохие – остаются ни с чем.

– А ты хороший игрок? – полюбопытствовал Гарион.

– Один из лучших, – скромно признался Силк. – Иди сюда.

И повел Гариона в дом. Торговец был одет в бледно-зеленый костюм с меховой опушкой. На уши натянута шапка. Вел он себя почти так, как и предсказал Силк: встретил их, сидя за столом, и, сосредоточенно нахмурясь, деловито листал какие-то сшитые пергаменты, пока Силк и Гарион терпеливо ждали, когда он наконец заметит гостей.

– Ну хорошо, – наконец сказал он. – У вас что, дело ко мне?

– Привезли немного репы, – довольно униженно ответил Силк.

– Не повезло, дружище, – сочувственно заявил торговец, – пристань Коту завалена репой. Даже если я куплю у тебя товар за мизерную цену, вряд ли смогу сбыть его с рук.

– Ну что ж, – пожал плечами Силк, – может, чиреки или олгары купят. Их рынки не так изобильны, как ваши, – и, повернувшись, позвал Гариона:

– Пойдем-ка, парень.

– Минуту, минуту, дружище, – поспешно перебил торговец. – Вижу по твоей речи, что мы земляки. Может, сделаю тебе одолжение, куплю репу.

– Зачем же отнимать ваше драгоценное время? Если репы много, не стоит и торговаться.

– Я бы смог найти покупателя в другом месте, – запротестовал торговец, – если товар хорошего качества.

Взяв у Гариона мешок, он заглянул внутрь. Мальчик, словно зачарованный, слушал, как вежливо торгуются эти двое, пытаясь перехитрить друг друга.

– Какой милый мальчик! – объявил торговец неожиданно, как бы впервые заметив Гариона.

– Сирота, – пояснил Силк, – я о нем забочусь, пытаюсь обучить, как вести дела, но он довольно туповат.

– Вот оно что... – с легким разочарованием кивнул торговец.

И тут Силк сделал непонятный жест пальцами правой руки. Глаза торговца чуть расширились, но он сделал ответный жест. После этого Гарион совершенно потерял представление о происходящем. Руки спорящих выписывали в воздухе прихотливые узоры, мелькая иногда так быстро, что взгляд не успевал за ними следить. Тонкие длинные пальцы Силка, казалось, исполняют такой-то танец: глаза торговца были прикованы к ним, на лбу от напряжения блестели капли пота.

– Ну что, по рукам? – спросил наконец Силк, прерывая молчание.

– По рукам, – с некоторым сожалением согласился торговец.

– Как приятно иметь дело с честным человеком! – объявил Силк.

– Многому я сегодня выучился и надеюсь, ты не намереваешься долго заниматься продажей репы, иначе мне придется отдать тебе ключи от кладовых прямо сейчас и избавиться от мук, которые я испытываю при виде твоего лица.

– Ну, ты достойный противник, дружище торговец, – засмеялся Силк.

– Я сначала и сам так думал, – признался торговец, покачивая головой, – но до тебя мне далеко. Доставь репу завтра утром, к моему складу на Бедикской пристани.

Он написал что-то на кусочке пергамента.

– Мой управляющий заплатит тебе.

Силк с поклоном взял пергамент.

– Пойдем, мальчик, – кивнул он через плечо Гариону.

– Что случилось? – спросил тот, когда они оказались на продуваемой ветром улице.

– Получили цену, на которую я надеялся, – ответил Силк самодовольно.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке