Si la pronúncia interdialectal no pot explicar-se a partir duna sola representació de base sembla convenient de partir de més duna forma subjacent i considerar que el parlant dun dialecte i el de 1altee no coincideixen totalment:
(3)pop estrella [pólp] [stréλ] [póp] [strέλ] por venir [pór] [bní] [pó] [vní] [p]Un cas semblant al dels dialectes geogràfics el plantegen els dialectes socials i els diversos registres funcionals. Qualsevol parlant competent no només coneix les paraules de la llengua que parla sinó també els principis pragmàtics que determinen la seva utilització. Així, sap perfectament que encara que les expressions de (4) siguin genuїnament catalanes, no les utilitzarà mai en situacions formals; i, a 1inrevés, encara que sàpiga perfectament que les frases de (5) són correctes, en una situació col·loquial les evitarà si no vol córrer el risc de ser considerat petulant:
(4)Ondia, quin arreplec de xavales! Va, fem una litrona i cap a casa! Sen va fotre cap al canyet La parenta no em deixa ni a sol ni a sombra (5)La reverberació dels raigs solars a la superfície de loceà desvetlla sensacions inèdites Lacumulació excessiva de clorar sòdic no permet una evacuació correcta dels líquids per part de lorganisme No empris tantes hipèrboles al teu discurs que hom no et creurá La utilització de formes onomatopèiques dóna a llurs mots una eufonia envejableSi el lingüista prengués com a punt de referència els parlants reals duna llengua, no podria procedir a la generalització ni a la recerca de lleis que donessin raó del fenomen lingüístic. Per aquesta raó, parteix duna idealització, tant de la llengua com dels seus parlants.3
4. DESCRIPCIÓ I PRESCRIPCIÓ
Un dels punts essencials que descriuen la posició del lingüista, en contrast amb la daltres col·lectius que tracten el llenguatge, és el fet que se situa davant de la llengua amb un interès merament descriptiu. Aquesta posició li exigeix una actitud de respecte pels fets lingüístics que observa en la realitat, i a partir dels quals elaborarà les seves hipòtesis.
La gramàtica descriptiva duna llengua ha de donar raó dels enunciats que produeixen efectivament els parlants daquesta llengua, sense intervenir en la seva producció. El treball del lingüista consisteix a recollir els fets que es produeixen, a observar-los minuciosament intentant extreure hipòtesis del funcionament de les dades i, en el marc del model teòric en que se situї, intentar explicar-se, en forma dhipòtesis, el funcionament dels parlants a través de les dades que ha recollit.
Per a la gramàtica descriptiva, els enunciats produїts pels parlants duna llengua seran, en principi, gramaticals, si responen als patrons de la gramàtica daquesta llengua.
En contrast amb la gramàtica descriptiva, que és lúnica en la qual pot situar-se un lingüista, la gramàtica prescriptiva es proposa de donar dades sobre la correcció dels enunciats; per tant, no se situa en el pla dels fets lingüístics que produeixen els parlants, sinó en un eix de valoració dels enunciats, servint-se de criteris establerts a lexterior del sistema lingüístic.
Aquestes dues posicions són, com podem intuir fàcilment, clarament contraposades i han estat sovint font de malentesos i inexactiuds. En efecte, la utilització per part dels dos tipus de gramàtica de ladjectiu «correcte» per referir-se als enunciats ha causat confusions importants. Per a la gramàtica descriptiva, un enunciat és correcte si és gramatical; és a dir, si la gramàtica de la llengua a què pertany el descriu. Per a la gramàtica prescriptiva, en canvi, un enunciat és correcte si és normatiu; és a dir, si forma part dels usos prescrits per la norma.4
Al costat de la característica de gramatical aplicada a un enunciat, una gramàtica descriptiva que vulgui ser adequadament explicativa (adequada en un segon nivell) i, per tant, que no es vulgui limitar a recollir les dades observades, haurà de posar en joc la noció de possible.
En efecte, les regles que descriuen una llengua només permeten materialitzar un conjunt molt petit denunciats reals, però són capaces de generar un conjunt infinit denunciats que serien gramaticals. En aquests casos, la gramàtica descriptiva parla denunciats possibles.
El lèxic no és cap excepció a aquest principi general. En efecte, les paraules que en un moment determinat formen part del lèxico dun parlant, constitueixen el seu lèxic real; totes aquelles que, en qualsevol moment de la seva existencia, un parlant podria produir posant en joc les regles de formació de mots de la seva gramàtica, formen el conjunt infinit de les paraules potencials, que són, per lògica, gramaticals.
5. CREATIVITAT I LÉXIC
La noció de potencial aplicada als mots, que acabem de presentar en el punt anterior, pressuposa per part del lingüista una concepció del lèxic totalment oberta.
Efectivament, si saccepta la premissa que el parlant és capaç de construir noves unitats lèxiques posant en joc les regles de construcció de mots integrades en el component lèxic de la seva gramàtica, la llista de paraules que un parlant pot arribar a construir és en teoria infinita. Les paraules a qué saplica una regla són en principi totes les que conté el léxico, fet que significa, doncs, que en la mesura que es van construint noves paraules i aquestes passen a formar part del lexicó, esdevenen possibles bases pera una nova formació.
Aquest esquema, però, només és vàlid en termes exclusivament teòrics. Certament, la realitat mostra que, malgrat que moltes estructures i regles de construcció de mots siguin en teoria posibles, la llengua real no les fa efectives amb la regularitat que convindria perquè fossin realment productives. Per donar compte, doncs, del léxic del parlant des dun punt de vista que alhora integri allò que és possible i allò que és real, cal introduir al costat daquestes dues nocions una tercera noció: la noció de probable.