— Ну и что?
— Мы приехали, чтобы задать несколько вопросов.
— Ну, так знайте, ответа на них вы не получите. А вы, — повернулся он к оперативнику Дрейка, — оставьте в покое свою пушку, иначе отсюда вылетите в два счета.
В этот напряженный момент Мейсон вынул портсигар, спокойно взял сигарету, постучал ею по портсигару и предложил:
— Поговорим как разумные люди, Иве.
— Ладно, только говорить будете вы, — ответил тот.
Чиркнув спичкой, адвокат прикурил, поблагодарил Эвелин Уайтинг за придвинутую пепельницу, поудобнее уселся, затянулся и заявил:
— Я адвокат, представляющий интересы миссис Моор. Прокурор пытается обвинить ее в убийстве первой степени. Ваша жена была вместе с нами на корабле и видела мистера Моора, путешествовавшего под фамилией Ньюберри. Она была знакома с ним и раньше, до его женитьбы, и я подумал, что она сможет помочь мне. Поэтому я сюда и приехал.
— Ну, вы спросили ее, — поинтересовался Иве. — Что она вам ответила?
Мейсон посмотрел на Эвелин Уайтинг. Она едва заметно кивнула ему.
— Ну, прежде чем приехать сюда, — ответил Мейсон, — я познакомился с ее биографией и узнал, что она вышла замуж и поехала в Гонолулу провести свой медовый месяц. Ваша жена рассказала мне, что вам пришлось срочно сойти с парохода. Без вас она чувствовала себя в Гонолулу одиноко и вернулась в Сан-Франциско.
Зло рассмеявшись, Иве сказал:
— Одиноко, как же! Она приехала сюда следить за мной. Думала, я ее обманываю.
— Это меня не касается. Свои семейные дела вы сможете уладить и без меня. Я хочу только помочь своей клиентке.
— Что еще ты рассказала ему, Эвелин? — спросил он.
— Больше ничего.
Иве подумал минуту. Потом сел на стул, закурил сигарету и сказал:
— О’кей, Мейсон. Теперь выслушайте меня. Мы можем выручить вас из трудного положения. Стоит вам сказать слово, и Эвелин даст нужные вам показания.
— Допустим, я сказал это слово.
— Какое? Деньги, мел или мрамор?
— Я не покупаю свидетелей, Иве, — сказал Мейсон.
— Тогда зачем же Эвелин пойдет в суд?
— Вероятно, ради справедливости, — сказал адвокат. — Насколько мне известно, вас самого обвиняли в убийстве. Вы же знаете, каково приходится человеку в таком положении.
— Откуда вы об этом узнали? — зло спросил Иве.
— Одна птичка напела.
Несколько секунд Иве задумчиво курил, потом сказал:
— О’кей, Мейсон, сыграем в открытую. Я велел Эвелин держаться подальше от этого дела, но вам кое-что сообщу. Эвелин знала Моора еще до брака. При встрече на корабле он рассказал ей, что с ним много денег, но они подозрительного происхождения. Полиция собирается арестовать его за растрату, которой у него не было. Но прежде чем его освободят, выяснится, что он раздобыл эти деньги все же незаконным путем. Он сказал, что любит Бэлл, заботится о ее счастье и поэтому решил отдать деньги жене и уйти из жизни.
— Он так и сказал?
— Да. Он был в полном отчаянии.
Мейсон постарался скрыть охватившее его волнение.
— Но вы понимаете, Иве, что это наносит сильный удар обвинению в убийстве?
— Ничуть, — ответил тот. — Моор только собирался так сделать, но жена не знала о его намерении и собиралась его устранить. Когда он поднялся на палубу, чтобы покончить с собой, она последовала за ним и застрелила его.
Мейсон покачал головой.
— В этой версии полно слабых мест, Иве.
— Может быть, но это святая правда.
— Откуда вы знаете?
— Я просто сложил два и два. Не забывайте, Эйлин Фелл видела, что произошло на палубе.
— По-моему, она видела меньше, чем придумала, — сказал адвокат. — Показания вашей жены помогут моей клиентке. Весь вопрос в том, получу ли я их?
— Получите, — ответил Иве. — Но предупреждаю вас об одном. В этом деле вас ждет неожиданность, и вашу клиентку засудят.