Думаю, Делла уже поела.
— Сомневаюсь, — заметил Дрейк. — Она очень разволновалась, пытаясь сообщить тебе об этом «хвосте». Где они сейчас? Ты от них отделался?
— Понятия не имею. Возможно, так и следят за мной. Я осмотрелся, но никого не заметил. Однако в дверь дома, где живет свидетельница, вошел мужчина, когда я звонил. Возможно, он один из них.
— Что все это значит, Перри? Что‑нибудь серьезное?
— Черт побери, не знаю. Я не могу тратить время, размышляя, что сделает противник. Мне необходимо действовать быстро.
— У меня горячие новости по Эверселу.
— Что с ним?
— Его самолет взлетал и садился дважды — один раз до дождя, один раз после.
— Ты уверен? — уточнил Мейсон.
— Да. Один из моих оперативников уговорил главного садовника взять его на работу помощником. Это работа с проживанием. Он постоянно находится при особняке, так что в состоянии выяснить, что нам требуется.
— Ты можешь с ним созвониться?
— Нет, но он периодически сам звонит мне за указаниями.
— Ладно, — сказал Мейсон. — У меня есть пара идей. Собирайся, бери Деллу и заезжайте за мной в ресторан. До встречи.
Мейсон вышел из телефонной будки и встал у входа в отель. Он не заметил никого, кто бы проявлял бы к нему повышенный интерес.
Мейсон поймал такси и отправился в ресторан, съел бутерброд, выпил кофе с куском пирога. Вскоре к нему присоединился Пол Дрейк.
— Делла с тобой? — спросил Мейсон.
— Да, сидит в машине.
— Она поела?
— Перехватила бутерброд. Утверждает, что не голодна.
— Ты принес револьвер?
— Да.
— Давай купим пару фонариков, работающих на пяти батарейках. Я хочу проверить, как далеко я смогу закинуть револьвер.
— А где ты собираешься его бросать? — поинтересовался Дрейк.
— Там же, где и Андерс.
Дрейк с беспокойством посмотрел на Мейсона.
— Это может оказаться опасно, — заметил он.
— Почему?
— В суде будет звучать не очень здорово.
— Любовные письма в суде тоже звучат не очень здорово, однако, люди не перестают их писать, — ответил адвокат.
— Решать тебе. Это твой спектакль. Кстати, а «хвост» был, когда ты ехал сюда?
— Не думаю, но не уверен. Я провел рутинную проверку, но никого не обнаружил.
По пути в машину Дрейк продолжал отчитываться:
— Моему оперативнику в особняке Эверсела здорово повезло: садовник, как и мой парень, — шотландец. Он находится на привилегированном положении, у него собственный домик, и его не считают одним из слуг.
— Где живет твой оперативник?
— В комнате на первом этаже.
— Он что‑нибудь выяснил?
— Массу всего. В ту ночь садовник никуда не уезжал вместе с остальными, хотя его тоже приглашали. Он молчалив, как гранитная скала, если только собеседник, как Макгрегор, не из определенного местечка в Шотландии.
Мужчины остановились у края тротуара. Мейсон увидел Деллу Стрит, сидящую в автомобиле Дрейка, улыбнулся ей и поздоровался:
— Привет, Делла.
— Боже, как я за тебя волновалась! — воскликнула она. — Я боялась, что ты прямо попадешь в их капкан.
— Может, так и случилось. Что выяснил твой человек, Пол?
Дрейк сел за руль. Мейсон опустился на сидении рядом с ним. Делла поудобнее устроилась сзади.
— Куда? — спросил детектив.
— К тому месту, где, как утверждает Андерс, он выбросил револьвер, — ответил Мейсон.