— Вы решили, что это Фрэнк Марли. Нет, не он. Фрэнку нужно оставаться здесь. У этого человека относительно крупное судно. Яхта Марли никогда не сможет совершить длительного океанского путешествия. Глупо даже пытаться.
— Тогда я по‑другому сформулирую вопрос, — снова заговорил Мейсон. — Что удерживает то другое лицо?
— Деньги.
— Деньги?
— Да. Вернее, их отсутствие.
— Понятно.
— Мистер Мейсон, — быстро продолжала она, — для этого не потребуется слишком много и — если вас мучит совесть — это не будет взяткой, чтобы удержать меня от появления в свидетельской ложе. Вы просто финансируете мое маленькое путешествие, в которое я всю жизнь мечтала отправиться. Тысяча долларов покроет все расходы.
Мейсон покачал головой.
— Семьсот пятьдесят?
Мейсон снова покачал головой.
— Послушайте, мистер Мейсон, я сделаю это и за пятьсот. Это, конечно, маловато, потому что мы надолго уйдем в море и у этого, второго лица есть кое‑какие обязательства, но за пять сотен мы сделаем все, что нужно.
— Нет. Это не вопрос цены.
— Тогда чего?
— Не уверен, что вы поймете, — ответил адвокат.
— Пожалуйста, мистер Мейсон. Вы даже не представляете, что подобное путешествие значит для меня.
Мейсон еще раз покачал головой, поднялся с кресла, глубоко засунул руки в карманы брюк и с минуту стоял, задумавшись. Затем он стал ходить из угла в угол — не бесцельно бродить, как это делает глубоко погруженный в свои мысли человек, а внимательно исследовать каждую из четырех стен комнаты.
— Что с вами? — с опаской спросила она.
— Просто думаю.
— Вы осматриваете пол.
— Правда?
— Правда.
Мейсон продолжал свое медленное движение по комнате.
Она подошла к нему и остановилась.
— Что случилось, мистер Мейсон?
Он не ответил. Она положила руку ему на плечо.
— Послушайте, мистер Мейсон, — просящим голосом заговорила она. — Вам лично это ничего не будет стоить. Харольд Андерс богат. У него много денег и много земли. Я — бедная девушка. То, что он заплатит мне — капля в море по сравнению с вашим гонораром за его защиту.
— У него другой адвокат, — ответил Мейсон.
Она резко замолчала, обдумывая услышанное от Мейсона.
— О! — только и смогла произнести Хейлз Тумс.
Мейсон закончил осмотр комнаты.
— Кто адвокат мистера Андерса?
— Не знаю. Он консультировался с кем‑то на севере, где‑то в районе Северной Мезы.
— В Северной Мезе?
— Возможно, в ее окрестностях.
— Вы не знаете его фамилии?
— Нет.
— Послушайте, мистер Мейсон, сделайте мне одолжение? Как только вы выясните, кто его представляет, позвоните мне, пожалуйста. Вам же нетрудно это сделать — а результат будет такой же.
— При сложившихся обстоятельствах вам лучше читать газеты и добывать информацию из них, — посоветовал Мейсон.
— Я так и сделаю. Мистер Мейсон, я выложила свои карты на стол, потому что мне нужно было сделать вам это предложение. Вы не станете меня использовать?
— Каким образом?
— Этот круиз в Энсенаду и то, что я рассказывала вам о своей жизни — как я оказываюсь в морских путешествиях?
— Когда вы выкладываете свои карты на стол, вы не можете ожидать от другого человека, что он не будет знать, как вы собираетесь ходить, — ответил Мейсон.
— Но вы же не поступите так со мной! — закричала она.