— Что-то напугало горничную, — извиняюще улыбнулась администраторша.
— Что случилось, мистер Мейсон? — пытался выяснить Джордж Летти.
Мейсон внимательно посмотрел на него.
— Что вы имеете в виду?
— Все эти вопли.
— О, вы слышали крики?
— Разумеется, слышал. Женщина визжала, как свисток локомотива.
— Вы намылились для бритья до того, как услышали крики или после того?
— До того, а что?
— Значит, вы еще порядочно ждали, чтобы отворить дверь.
— Я… я не слишком прилично выглядел и потому…
— Вы хотите сказать, что переодевались? — спросил Мейсон.
— Нет, одет я был точно так же, как и сейчас, но… но я колебался.
— Ладно, — сказал Мейсон, повернулся к нему спиной и быстро зашагал к телефонной будке. Взяв трубку, он спросил: — Линда, вы слышите меня?
— Господи, да, Мне пришлось выдержать целое сражение, чтобы нас не разъединяли. Что там случилось?
— Очевидно, — сказал Мейсон, — что Монтроз Девитт мертв. Вашей тетушки нет. Кто-то перерыл все вещи в чемоданах в обеих комнатах. А поскольку Джордж находится в номере рядом с тем, что занимал Девитт, у него, несомненно, будут осложнения.
— Господи, вы же не думаете, что произошла ссора? Джордж не мог бы…
— Я тоже полагаю, что не мог, — после некоторого колебания сказал Мейсон. — Но сейчас основной проблемой остается ваша тетушка… Подождите! У вашей тети рыжеватые волосы?
— Да.
— Я думаю, — сказал Мейсон — что женщина, которая только что торопливо проскочила мимо меня и приближается к шестнадцатому номеру… Я позвоню вам позже. До свидания.
Адвокат вышел из телефонной будки и пересек площадку для автомашин.
За Джорджем Летти захлопнулась дверь двенадцатого номера. Администраторша пошла в контору вызывать полицию.
Рыжеволосая женщина подошла к шестнадцатому номеру, подергала ручку, потом направилась к номеру четырнадцать, но тут к ней приблизился Мейсон и спросил:
— Вы миссис Лоррейн Элмор?
Она повернула к нему искаженное страхом лицо.
— Да. Кто вы?
— Я адвокат, — дружелюбно ответил Мейсон. — Думаю, что вам следует поговорить сначала со мной, а потом уже с кем-либо еще.
— Но я должна попасть в свою комнату и найти… найти своего друга.
— У вас нет ключа?
— Нет.
— Где он?
— Его… его забрали.
— Пожалуйста, миссис Элмор, — попросил Мейсон, — пройдемте со мной. Для вашего сведения, я знаком с вашей племянницей, Линдой Кэлхаун.
— Вы знакомы с Линдой?
— Да, — подтвердил Мейсон. Он взял ее под локоть и повел через стоянку для автомашин в сторону своего номера. — Позвольте представить, это мисс Делла Стрит, моя доверенная секретарша. Я надеюсь, что мне удастся вам помочь, если мы не станем терять времени, миссис Элмор. И мне кажется, что вы очень нуждаетесь в помощи.
6
Они прошли в номер Мейсона. Делла усадила миссис Элмор в удобное кресло, придвинула себе простой стул села против нее. Мейсон после минутного колебания присел на кончик кровати.
— Что вы можете рассказать о том, что с вами случилось, миссис Элмор?
— Вы — знакомый Линды?
— Да, она имела со мной дело. Полагаю, она будет заинтересована в…
— Раз вы друг Линды, то мне нечего скрывать… Они убили Монтроза!
— Кто?
— Враги, — ответила она неопределенно.
— Чьи враги?
— Его, — сказала она и заплакала.
Делла погладила ее плечо.
— Постарайтесь собраться с силами, миссис Элмор, и рассказать нам все, как было, а уж потом давайте волю слезам.
— Сообщите нам факты, — мягко попросил Мейсон.
Лоррейн Элмор вытерла глаза:
— Ох, мы были бы с ним так счастливы!
— Успокойтесь, прошу вас, — поглаживала Делла руку женщины. — Соберитесь с мыслями и расскажите мистеру Мейсону все, что произошло.