Гарднер Эрл Стенли - Дело о влюбленной тетушке стр 2.

Шрифт
Фон

— Минутку, вы оба прибыли из Массачусетса, как я понял?

— Правильно, — ответил Летти.

— Вы давно знакомы друг с другом?

— Да.

— Могу я задавать вопросы, которые покажутся неделикатными?

— Да, конечно.

— Когда приходится заниматься подобными делами, — пояснил Мейсон, — заранее хочется быть уверенным в некоторых фактах. Уже назначена дата свадьбы?

— Нет, — ответила девушка. — Джордж изучает право, а я… — она всхлипнула. — Я помогаю ему в учебе.

— Ясно, — сказал Мейсон. — Вы работаете?

— Да.

Мейсон внимательно посмотрел на девушку.

— Я работаю секретаршей в юридической конторе, — сказала она. — По моему заявлению мне был предоставлен месячный отпуск, чтобы поехать сюда. Прежде чем выехать, я спросила у нашего старшего партнера имя лучшего адвоката в этом штате, и он сказал, что если случится битва не на жизнь, а на смерть, то мне следует проконсультироваться с вами.

— А дело дошло до битвы не на жизнь, а на смерть? — поинтересовался Мейсон.

— Дойдет!

Мейсон посмотрел на Летти.

— Насколько я понимаю, молодые люди, вы прибыли сюда вместе. Могу я узнать, как вы приехали — самолетом или…

— Я приехала на машине, — сказала девушка. — Я ехала вместе с тетей Лоррейн, а Джордж вылетел самолетом, когда я… когда я ему позвонила.

— Когда это было?

— Вчера вечером. Он прилетал сегодня утром. У нас с ним состоялся военный совет, и мы решили направиться к вам.

— Хорошо, — сказал Мейсон. — Будем считать, что предварительное знакомство закончено. Как ее фамилия?

— Элмор. Э-л-м-о-р.

— Мисс или миссис?

— Миссис. Она вдова. И она… она в том возрасте, когда еще делают глупости.

— А в каком возрасте, по-вашему, делают глупости?

— Ей сорок восемь лет, скоро будет день рождения.

— И какие же глупости она совершила?

— Она перешла всякие границы! — воскликнул Летти.

Мейсон недоуменно посмотрел на него.

— В любви! — пояснила молодая женщина.

Мейсон улыбнулся.

— Как я понимаю, люди в юном возрасте, влюбляющиеся в своих сверстников, по вашему мнению являются вполне нормальными. Но если кто-то старше вас позволил себе воспылать чувствами к кому-то, то вы сразу же записываете его в совершающие безрассудства?

Линда смутилась.

— В таком возрасте, — заметил Летти, — это… смешно.

Мейсон громко рассмеялся.

— Вы оба молоды и уверены в себе. Но, как известно, молодость проходит. Муж вашей тетушки умер, мисс Кэлхаун?

— Да.

— Когда?

— Пять лет назад. И, пожалуйста, не смейтесь над нами, мистер Мейсон. Для нас это очень серьезно.

— Я бы сказал, — ответил Мейсон, — что ваша тетя имеет решительно все права снова полюбить!

— Но все дело в том, как это происходит! — воскликнула Линда.

— Какой-то авантюрист собрался обобрать ее до последнего цента, — сказал Летти.

Глаза Мейсона сузились.

— Вы — ее единственная родственница? — спросил он у Линды.

— Да.

— Вероятно, вы ее единственная наследница по завещанию?

Девушка снова покраснела.

Мейсон ждал ответа.

— Да, я думаю, что так.

— Она богата?

— У нее… накоплена довольно приличная сумма на черный день.

— На протяжении последних нескольких недель, — встрял Летти, — ее поведение резко изменилось. Раньше она была сильно привязана к Линде. Теперь же ее чувства отданы этому проходимцу… Вчера она поссорилась с Линдой и чуть ли не с кулаками набросилась на нее с требованием немедленно возвращаться в Массачусетс и не вмешиваться в ее жизнь.

— А вы почему заинтересованы в данном деле, мистер Летти? — спросил Мейсон.

— Ну, я… мне…

— Вы влюблены в Линду и собираетесь на ней жениться?

— Да.

— И, возможно, вы рассчитываете, что деньги тети Лоррейн в будущем достанутся вам?

— Ничего подобного! — воскликнул Летти. — Вы меня оскорбляете!

— Я задаю вам вопросы, — ответил Мейсон.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги