Всего за 89.9 руб. Купить полную версию
(23) Слово humans («люди») употребляется здесь как обозначение людей в противоположность животным или механизмам.
(24)Should something happen to Bijou or should he die childless, I want the estate to pass to George. Здесь модальный глагол should используется не в своем основном значении (как следует поступить в той или иной ситуации), а придает условный характер высказыванию: «Если что-нибудь случится с Бижу или он умрет бездетным, я хочу, чтобы мое имущество перешло к Джорджу».
Сравните также:
Should anyone call, tell them Im busy. = If anyone calls, tell them Im busy. Если кто-нибудь позвонит, скажи, что я занят.
(25)Estate. Здесь это слово обозначает все имущество, находящееся во владении лица, оставляющего завещание: деньги, недвижимость и др.
(26) Who the hell is George? Здесь слова thehell («ад») указывают на эмоциональное состояние говорящего, в данном случае удивление, связанное с недовольством.
Сравните также:
I want to know what the hell youre doing here. Я хочу знать, что, черт возьми. ты здесь делаешь.
What the hell is happening here? Что, черт побери, здесь происходит?
(27)PleasepardonmyFrench. («Прошу простить мне мой французский».) Так обычно извиняются, если человеку по той или иной причине пришлось воспользоваться грубым словом в приличной компании.
(28) as far as I can remember насколько я помню
Допуская, что есть некие неизвестные ему факты или обстоятельства, которые могли от него ускользнуть или просто выпасть из памяти, англичанин часто прибегает к конструкциям as far as I know, as far as I can remember, as far as I can see, as far as I can tell, например:
As far as I know, no one has complained. Насколько я помню, никто не жаловался.
As far as I can tell, it's some kind of laboratory. Насколько я могу судить, это какая-то лаборатория.
We dont have much of a choice, as far as I can see. Большого выбора у нас нет, насколько я могу судить.
(29)Turnout. Этот фразовый глагол используется, когда хотят подчеркнуть, что нечто на поверку оказалось совсем не таким, как ожидалось: «Он может оказаться мошенником или беглым преступником (буквально: беглым заключенным)».
Сравните также:
In fact, it turned out to be exactly the other way around. На самом деле все оказалось как раз наоборот.
(30)HeisanotherPaganini. Мы в таких случаях говорим: «Он второй Паганини», имея в виду, что он играет, как Паганини.
Сравните также:
You may never be another Hemingway, but you can learn to write well. Вторым Хемингуэем вы, возможно, никогда не станете, но вы можете научиться хорошо писать.
(31) How come Ive never heard of him? Слова how come, прозвучавшие в этом предложении, представляют собой разговорную идиому со значением «Как такое могло случиться?»; «Чем это объяснить?» Говорящий не понимает, как подобное возможно, и ждет объяснения.
Сравните также:
You live in France. How come you dont speak French? «Вы живете во Франции. Как так получилось, что вы не говорите по-французски?»
You should have been in jail years ago! How come youre still at large? «Вас должны были упрятать в тюрьму еще много лет назад. Как случилось, что вы все еще на свободе?
(32) Здесь слово much употребляется в функции усилителя, а именно усиливает значение наречия too («слишком»): muchtooshy «чересчур стеснительный», «сверх всякой меры».
The suitcase is much too heavy for you. Чемодан слишком тяжел для тебя.
She is making much too much of that. Она делает из мухи слона.
(33) There is something phony about this fellow. Предлог about привносит в это высказывание некоторую неопределенность. «В этом парне есть что-то фальшивое (phony «фальшивый», «неестественный»), говорит адвокат, но что именно заставляет его так думать то ли поведение дворецкого, то ли весь его облик он так сразу не может сказать.
Сравните также:
There is something scary about this house. «Есть что-то в этом доме, что наводит жуть».
Глава первая. Визит старого друга
Действующие лица:
Мадам, некогда знаменитая актриса, в целях анонимности называемая здесь просто Мадам.
Альберт Стэнтон, адвокат и старинный друг Мадам
Дженкинс, дворецкий в доме Мадам
Бижу, собачка Мадам
Стэнтон: Добрый день, Дженкинс! Ведь ваша фамилия Дженкинс, или я ошибаюсь?
Дворецкий: Добрый день, сэр! Очень любезно с вашей стороны запомнить мое имя.
Стэнтон: Профессиональная память. Мадам дома?
Дворецкий: Да, сэр. Мадам вас ожидает. Позвольте ваше пальто. Благодарю вас. И вашу шляпу. Пожалуйста, следуйте за мной, сэр. Мадам в гостиной.