Елизавета Хейнонен - Bijou стр 3.

Книгу можно купить на ЛитРес.
Всего за 89.9 руб. Купить полную версию
Шрифт
Фон

Stanton: I do.

Madame: Very well. Then all you have to do is to draw up my last will for me. (21)

Stanton: I will do that tonight. Do you want to make Bijou your sole beneficiary? (22)

Madame: I want him to be the first beneficiary.

Stanton: So, there will be a second one, also?

Madame: Dogs dont live very long. At least, not as long as humans. (23) Should something happen to Bijou or should he die childless (24), I want the estate to pass to George. (25)

Stanton: Who the hell is George? (26) Please pardon my French. (27)

Madame: It is my butlers first name.

Stanton: Do you mean to say that youre going to leave your estate to the butler?

Madame: I do indeed.

Stanton: But, Madeleine, you hardly know him! How long has he been with you? Five months? Six?

Madame: Four.

Stanton: Four months! And, as far as I can remember (28), he wasnt able to produce any references. All you know about him is what he himself has told you. He may turn out to be a crook or an escaped convict. (29)

Madame: He has the soul of an artist.

Stanton: You cant be serious, Madeleine. The soul of an artist! Has he told you so?

Madame: I have heard him play. Believe me, he is another Paganini. (30)

Stanton: If he is another Paganini, then how come Ive never heard of him? (31)

Madame: He never plays in public. He is much too shy for that. (32)

Stanton: Paganini or not, but there is something phony about this fellow. (33)

Bijou: Bow-wow!

Stanton: You see, Bijou agrees with me.



Комментарии

(13)Theotherday на днях, недавно.

Заметьте: эти слова используются, только когда речь идет о прошлом. Сравните: one of these days на днях, в ближайшие дни.

(14)Thatsmyboy! Здесь эти слова означают похвалу: «Умница!»

Обычно эта идиома используется, когда речь идет о близком человеке, особенно о собственном сыне. Гордясь своей дочерью, родитель скажет: Thats my girl!

(15) Слово intelligent причисляется к так называемым ложным друзьям переводчика словам, которые в нашем родном языке имеют другое значение. В частности intelligent это не интеллигентный человек (то есть человек, обладающий высокой культурой поведения), а умный человек, то есть тот, кто обладает высоким интеллектом. Иначе говоря, это синоним слов smart, clever, bright, brainy, sharp. Наше понимание интеллигента близко к английскому слову gentleman в значении культурный и образованный человек.

Слово quite в словосочетании quite an intelligent little dog используется в качестве усилителя: «довольно умный», «очень умный».

Сравните также:

They had quite a stormy affair.  У них был довольно бурный роман.

I actually had quite a nice time.  Вообще-то, я довольно неплохо провела время.

(16)Mywill = my last will моя последняя воля, то есть завещание.

(17) He may land in a dog shelter. Наряду с другими значениями (из которых основным является значение «приземляться»), глагол land может также означать «в конце концов оказаться в нежелательном месте или нежелательной ситуации», в данном случае в приюте для бездомных собак.

Сравните также:

If they catch us, well land in jail.  Если они нас поймают, мы загремим в тюрягу.

The incident landed him in hospital.  В результате этого инцидента он оказался в больнице.

(18) Live to be a hundred дожить до ста лет.

Сравните также:

Only a few live to be my age.  Мало кто доживает до моего возраста.

I thought he would never live to be an old man.  Я думал, что он не доживет до старости.

(19)makesure здесь: позаботиться, принять необходимые меры

(20)afterImgone после моей смерти.

Здесь gone = dead, no longer living.

(21)Drawup фразовый глагол, здесь употребляется в значении «составить», «подготовить» нечто, требующее тщательного обдумывания,  список, план, контракт, завещание или другой документ.

(22)Beneficiary. Здесь это лицо, в пользу которого составлено завещание. Само слово является производным от слова benefit («выгода»).

Solebeneficiary единственный выгодоприобретатель. Здесь sole выступает как синоним слова only: of which there is only one. Сравните также:

Its my sole purpose in life. = Its my only purpose in life.  Это моя единственная цель в жизни.

My sole reason for coming here was to see you. = My only reason for coming here was to see you.  Единственная причина, по которой я сюда пришел, это увидеть тебя.

(23) Слово humans («люди») употребляется здесь как обозначение людей в противоположность животным или механизмам.

(24)Should something happen to Bijou or should he die childless, I want the estate to pass to George. Здесь модальный глагол should используется не в своем основном значении (как следует поступить в той или иной ситуации), а придает условный характер высказыванию: «Если что-нибудь случится с Бижу или он умрет бездетным, я хочу, чтобы мое имущество перешло к Джорджу».

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3